Page:The Gospel in Many Tongues (1930).pdf/118

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

POLISH. Roman char. Albowiem tak Bóg umiłował świat, z̓e Syna swego jednorodzonego dał, aby kaz̓dy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał z̓ywot wieczny. 1898

479 PONERIHOUEN. E. New Caledonia. Obouri mbaa napaa aboro naé pa mounou noumé boura Pwi Droué, waébouri trépaa aji ma wago, ma é néigé koo, ma nyakoo. Mk. 1910

480 POPO. Togoland, W. Africa. Do amedek-pekpe-ame ke la wo̱ Mawu be jroa eye nyi nōvi nye̱ ṅusu, no̱vi nye̱ nyo̱nu kuḍo no̱ nye̱. Mk. 1920

481 PORTUGUESE. Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigenito, para que todo aquelle que n’elle crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 1908

PORTUGUESE, BRAZILIAN. Brazil. Pois assim amou Deus ao mundo, que deu seu Filho unigenito, para que todo o que nelle crê, não pereça, mas tenha a vida eterna. 1917

482 PROVENCAL (LANGUE D’OC): La Salle St. Pierre Dial. Gard, S. France. Per rasou qu’aquel que fo la voulountat de Dieu, es moun fraire e ma sorre e ma maire. Mk. 1888 112