Page:Progreso - 3a yaro.pdf/44

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
14
PROGRESO

financal senco kun ta quan ni atribuis til nun a ta vorto, e komprenus la kurso di la borso quale la kursi di l’universitato. Pluse, ta vorto esus utila en multa teknikal expresuri : havar kurso ; kurso forcata ; esar super o sub la kurso ; meza kurso, kurso di kambyo. — La vorto I. esas corso ; S., curso. Ta vorto venis probable en D. de l’italiana en la mez-epoko, same kam mult altra termini di la komerco, en qua l’Italiani esis quaze la mastri di Europo ; multa italiana vorti transiris tale en D. (ex. : Giro, Konto, Diskonto, Incasso, blanko, brutto, Firma, Prozent, al pari, Rimesse, Uso.)

Sacerdoto.

Ni oblivyis notar ica vorto, qua esis ja propozata[1] e semblis necesa por tradukar D. Priester, E. priest, F. prêtre, I. prete, sacerdote, S. sacerdote. De ol derivus : sacerdot-eso D. Priesterschaft, E. priesthood, F. prêtrise, sacerdoce, I. sacerdozio, S. sacerdocio ; e sacerdot-ala D. priesterlich, E. priestly, sacerdotal, F. sacerdotal, I. sacerdotale, S. sacerdotal. On vidas, ke ca lasta vorto esas la max internaciona [EFIS].

Tapono.

Ni propozis tapo por tradukar : D. Pfropf, E. stopper, F. tampon, I. turaccio, S. tapon (II. 520, 582). Sed ni rimarkis, ke la radiko tap esas necesa por altra senco : tapar F. tarauder, tapilo taraud. Do on devas preferar la formo tapono, cetere plu konforma a F. e S. — F. Tamponner dicesus : tapon-agar o tapon-izar (sed ne en la senco : shokar per bufro : ni ja dicis, ke tapono tute ne esas bufro di vagono).

Amortizar.

Ni propozas amortisar vice amortizar, por evitar l’aspekto falsa di la sufixo ‑izar. Pluse, ni propozas donar a ta vorto, ultre la senco financala (tre specala), la senco quan ol havas en plura cienci : malfortigar (rapideso, shoko, sono), malampligar (rapide, la ocili o vibri). Nam omna ta senci venas de un sola ideo, metafore aplikata en diversa faki.

Aspergar.

On propozas aspersar (vice aspergar) nam : E. F. S. aspersion, I. aspersione, E. to asperse, E. F. aspersoir (kp. dispersar).

Imerso.

Simile, ni bezonos en la cienci la vorto imerso (D. E. F. immersion, I. S. anke). Semblas do necesa, emendar la verbo emergar ad emersar ; quankam ica esas netranzitiva, dum ke la verbo imersar esus tranzitiva. Rimarko : E. havas immerge e immerse, e nur emerge (sed emersion).

  1. Progreso, I, 579.