Page:Progreso - 3a yaro.pdf/215

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
185
BIBLIOGRAFIO

Simyo, da Fénelon, trad. Chapron. — So de Beaufront propozas la verbo ocidar por expresar la mortigo krimina ; de qua on derivus hom-ocido, patr-ocido, infant-ocido, su-ocido.

La Belga Sonorilo (no 125, 18 marto). — Inter­naciona Mate­ma­tikal Lexiko, da L. Couturat. On anuncas l’aparo di ca verko, e reproduktas l’Averto. — Kelka signifikiva fakti, da A. Giminne, pri la asertita sucesi di Esperanto e sa reala regreso. « Mentiez, mentiez, sempre restos ulo », tala esas, segun l’autoro, la devizo di l’Espe­ran­tisti. — En Belgio : Si Mourlon e Solvay demisis quale honoral membri di la Esp. Belga Ligo ; ica tacis ta demisi e zorgis ne publikigar la letri di ta eminenti. — La pseudo-cienco, da Grimard, trad. Ch. Lemaire. — La naturo, trad. Mozano. — Grava konstato : La jurnalo Le Jour, en Verviers, publikigas omna­semane leciono pri Ido, e sa imprimo-nombro augmentas en ta dio ! — Humuraji extraktita de Ad-avan (Idano di marto). — Evoluco di la Ll., montrata per la traduki di sama texto en Volapük, Esp. e Ido. — Uniono di l’Amiki. — Esperantala kores­pondo. — Biblio­grafio.

La Belga Sonorilo (No 126, 8 aprilo). — La pseudo-cienco, da Kom. Lemaire, expozanta l’ opinioni di Prof. Ostwald pri l’instruk­tado. — Voko a nia samideani. — Nuva propagadili. — Adjuvilo (malprizema noto pri la lasta ruzo di la konservemi). — L’inter­naciona vortaro. — La Sesa ; satiro di la futura kongreso espe­ran­tista. — Edukado di la struchi, da D’astarac, trad. da Mozano. Ni informesas, ke la struchi ne praktikas la stupida taktiko, quan on atribuas a li tradicione ; ni do neplu insultos lia inte­ligen­teso, parolante pri la struchala politiko di la fanatiki, qui kredas supresar la reformo e la reformemeso per la silenco ; e ni dicos simple « taktiko di Espe­ran­tisti ». — La Jurnali ; Diskursi.

Progresido (aprilo). — La Procesisti, da J. Racine, tradukita (proze) da J. B. Pinth. — Paulo e Virginia, 9a parto, trad So Lelong. — Misteryo, da Ne-Poeto. — Suple­men­tala Parto ; diversa informi ed avizi. Pri l’eliziono : tre bona e justa rimarki pri ula propozo supresar omna vokal finali : quo tute malbeligus e kripligus nia linguo. — Nuva adresaro doku­men­ti­zita : ni 197-260. Ni multe joyas pri la rapida kresko di ca entraprezo, e gratulas varme So Populus pri la suceso di sa bonega inicato. Omna fervoroz ed agema Idisto devas enskribar su, indikante la speco di sua kom­pe­ten­teso od intereso, por kun­laborar segun sa moyeni e povo a la devlopo di la LI.[1]

  1. Kompreneble, singla kores­pon­danto ne esas obligata respondar questioni o propozi exter la fako, quan lu ipsa definis, nek kambyar postmarki o postkarti, se lu ne anuncis tala intenco.