Page:Macovei-Dictionario Encyclopedic de Interlingua-1 de 4.pdf/2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
There was a problem when proofreading this page.

lente, por mi proprie placer e utilisante lo in scriptos, attendente tempores melior por le impression. Alora invia omne material a Arne, pro conservar lo in le archiva de mi plus vetule manuscriptos inedite.

  Naturalmente, quanquam elaborate con multe cura, iste prime essayo non es un obra perfecte. In le caso que illo sera totevia prendite in consideration, illo debe esser antea un pauco ameliorate. Le plus importante completion es: un serie de terminos, non troppo multe, particularmente nomines de animales e de plantas, io los ha trovate in Larousse ni in Dictionaria Encyclopedia Romania e ni in altere dictionarios specialitate. A mi demanda, Frits inviava su parve dictionario Interlingua-Nederlandese que me ha essite utile, sed essente tro elementari io non ha potite traducer omne terminos, essente obligate a dar in parenthese le signification in nederlandese. Un amico voluntari nederlandese, potera definir los secundo la Dictionarios Encyclopedic Nederlandese o anglese, o inviar me lor traduction exacte, secundo le qual io poterea dar los le definition como al resto del parolas. 
  Io ha scribite etiam al Libreria Larousse in Paris in re Interlingua e super mi initiativa de elaborar le Dictionario Encyclopedic Universal secundo lor modello, sed illes non me respondeva.
  Forsan como de costuma, illes non accordava attention ni a interlingua e ni a mi initiativa. Io spera que illes va regrettar unquam iste attitude.
  Forsan te meravilia le facto que un persona non specialista in philologia a tanto distantiate in spatio del centro del interlingua occidental, como me, ha devenite un tanto passionate lexicographo. Io te satisface le curiositate per un belle expression retenite ex tu proprie dictionario: „le natura ha favorisate le“. Si, un longe serie de conditiones favorabile ha conducite a iste felice resultate que constitue quasi un fragmento del historia del interlingua ab le ultime annos:
  Il es ver, que io non es specialista in philologia, ma io ha studios superior de philosophia, que non es solmente amor por le sagessa, ma allarga le horizonte del cognoscentias e aperi large vias verso altere scientias preferite e un belle definition lo ha date philosopha materialista francese LaMetrie „scientia del belle parolas“ e ubi on pote trovar parolas plus belle e musical que in interlingua? 
  Io debe iste passion a Lucian Georgescu, ancian representante de mi pais a UMI, qui me ha convincite de dedicar mi energia a interlingua e ora me ha inviate su message, per internet, mesmo ex Arizona (SUA);
  -a Frank Estetrhill qui, a mi demanda le bases de Interlingua: IED; GI e Interlingua a prime vista;
  -al regrettate Ric Berger qui mi dotava con generositate de un grande numero de Revista e Encyclopedia de Interlingua;
  -Frits Goudkuil qui me honorava regularmente con le libros e cassettas necessari por mi documentation; qui incoragiava mi collaboration a Heraldo e a Panorama e editava mi libros, illustrate per su patre;
  -Karel Wilgenhof qui acceptava mi collaboration al prestigiose revista Currero de Interlingua;
  -Arne Pedersen qui transcribeva mi manuscriptos, me inviava generosemente multe materia necessari al scripto e es le guardator de mi manuscriptos inedite;
  -Bent Anderson qui tractava typographicamente le dischettos de Arne
  -a Ferenc Jeszenski qui, in le ultime annos de politica aberrante in mi pais me inviava regularmente, sin recompensa, omne publicationes interlingua de Budapest. 
  -Io debe etiam mi passion por interlinguistica a mi spirito cosmopolita e humanitari, desirose de viagiar pro cognoscer le homines de ubique e le beltates natural e artistic del mundo;
  -Ingvar Stenstrom qui ha facite possibile mi participation Conferentia ab Helsinborge me colabeva per attentiones amical e presentes: 
  -a te Piet Cleij e a Elly Engels-van Amersfoort qui me faceva possibile al Conferentia ab Berne e me supercolabeva de attentiones e presentes;
  -a Paolo Castellina qui me inviava tosto post nostre revolution iste machina a scriber, un ver joiel technic, sin le qual io non poteva scriber tanto
  -a Ramiro Castro qui incoragiava multo mi collaboration a Internova a ha presentate mi discurso al Conferentia ab Praga ubi io non poteva participar.