Page:Flores Mirandezas.pdf/34

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

30

NOTAS

vincia de Tras-os-Montes. Pela minha parte, além dos estudos scientificos que estou dispondo para o prélo sobre as linguas e dialectos transmontanos, preparo ao mesmo tempo uma Camoniana mirandeza, que conterá a traducção de algumas composições do nosso epico . Não se nota na moderna Europa um movimento tão salutar de renascimento litterario e linguistico? Que immensidade de patois se não estão escrevendo na França! As proprias revistas scientificas, como a Romania e a Revue des langues romanes, archivão as producções da litteratura provinciana. Considerações analogas eu faria, se o espaço me não faltasse, a respeito de outras nações, onde a existencia de linguas officiaes não prejudica o desenvolvimento dos dialectos e das linguas não-officiaes.

O mirandês apresenta variações dialectaes, sendo uma das mais notaveis, o sěndinês, ou lingua de Sendim. Em S. Martinho de Angueira diz-se, por exemplo, más (= mais), cumpreto (= completo), studiar (= estudar); a palavra fóia tem uma accepção differente da que tem em Duas-Egrejas, etc. Neste meu trabalho cinjo-me ao mirandês de