On dinner a conte-cour

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Ôtès modêyes : Oridjinå
On dinner a conte-cour  (2019) 
by Émile Gérard, translated by Pablo Sarachaga

ON DINNER A CONTE-COUR

(CONTE E VERS)

DA

Émile GÉRARD.

Est ç’ vraiye ou n’ l’ est ç’ nén ?

Batisse, on fleur d’ ovrî foirdjeu,
Po s’ måleur, minéve foirt må s’ djeu.
I wangnive des bounès djourneyes,
Mins cwand vinéve li fén d’ l’ anêye,
Bén lon d’ avu metou d’ costé,
I n’ aveut k’ des desses a conter.
Nost ome, ki n’ sondjive waire a resse,
Pol botaye n’ aveut k’ des caresses.
Si demon c’ esteut l’ cåbaret,
Wice k’ il aléve s’ impli d’ peket,
Li peket ki seme avå l’ tere
Tant d’ tchagrin, di honte et d’ mizere,
Li peket ki rwene li santé,
Ki dene on vizaedje disgosté,
Ki rabaxhe l’ ome å rang des biesses,
Et k’ come a zels fwait ployî l’ tiesse !
Çoula duréve dispoy lontins,
Et nost ovrî ni candjive nén.
C’ est a l’ eure k’ i cwitéve l’ ovraedje
K’ il aveut bén li gozî setch.

A poenne li mårtea foû d’ ses mwins,
Ki aye ! i coréve abeymint
Si plakî deus troes eures e rote
Al canlete tot boevant ses gotes !
I boevéve, et l’ mwaisse fjhéve credit ;
Batisse ripayive tot l’ semdi :
I n’ rintréve måy ki l’ potche foirt tene,
Et l’ tiesse macasse, come on l’ advene.
On dimegne vola k’ i va co
Boere pé k’ måy, a tarlarigo.
Ene odeur ossu fene ki boune
Implixhéve ci djoû la l’ måjhone :
C’ esteut les djins do cåbaret
Ki magnît on gros crås polet.
Batisse louca tot sins rin dire :
Lu k’ riyive, on n’ l’ oya pus rire ;
E si ptite tchambe, a pas pezants,
On l’ veya rintrer tot tuzant.
Si feme aprestéve li potêye :
Ene tåte et troes crompires petêyes,
C’ est tot çou k’ gn aveut po dinner !
Ni rosti, ni bouyon a dner.
A 'ne tåve si peneuzmint siervowe,
Batisse, on s’ è dote, fjha les mowes…
I tuza… i tuza lontins,
Li tiesse aspoyeye inte ses mwins.
« Feme, derit i, c’ est mi n’ pus boere,
« C’ est mi n’ djamåy pus l’ fé, djel djeure ! »
(Dj’ a rovyî do dire å cminçmint
Ki mwaisse Batisse est on Flamind.)
« Mi torade vey magnî kok-kok,
« Ki l’ aiwe acoréve a mi boke ! »
(I loméve kok-kok, li polet
K’ esteut sol tåve do cåbaret.)

« C’ est mi todi mi djinne, mi djinne
« A l’ atelié tote ene samwinne,
« Et zels avou les çanses da mi,
« Fjhèt cråsse eurêye et bén doirmi.
« C’ est l’ Madame poite des cotes di soye,
« Et nén dire « bondjoû ti ! » sol voye,
« Paski mi n’ avu nol paltot,
« Rén k’ ene tote kixhiyeye sårot !
« C’ est zels fé håhå ! des araedjes !
« Ene grande muroe dvins leu manaedje,
« Doze noûs tcheyires po s’ mete dissu,
« Et cial todi måy rén avu !
« Mi magnî des crompires petêyes,
« Ene boket d’ pan et del makêye !
« Ki dj’ esteu sote ! sote ki dj’ esteu !
« So les cåbarets, mi fé ’ne croes !
« Feme, c’ est a ti, rinde totes mes çanses,
« Vou pus boere peket come d’ avance,
« Et pol dimegne kel va vini
« Djel vou magnî kok-kok ossi ! »

Nost ome a tnou parole tot l’ minme ;
Si tchambe k’ i haeyive, ouy, i l’ inme ;
I vike a l’ åjhe, et come bouket
I n’ aduze djamåy pus l’ peket.
Des cåbarets, c’ est lu ki s’ moke,
Et Batisse ouy magne des kok-kok !