O pûgnattin d'öu/Atto Primmo

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
O pûgnattin d'öu by Luigi Persoglio
Atto Primmo
[ 4 ]

ATTO PRIMO

I.

LUCREZIA e PITTAMUSCHE

Lucr. (colla scopa in mano) Sciorti d'in t'a stansia, Pittamusche, servonson. Miæ se a spalanca i êuggi! Se ti no sciorti ti piggi lì ûnn-a man de spassuïæ.

Pitt. E perché ho da sciortî? Gh'accomodava o letto.

Lucr. Miæ che faccia da scciaffi ! In stansa vêuggio fâ cose me pä, e no vêuggio testimonii. Via, sciorti. E fa cianin! Ghe perde a tartarûga. Da chi a ûn pittin, co-o bacco da spassuïa t'ascädo a schenn-a. [ 5 ] Pitt. (da sè) Me sæ ciù cäo ëse in câ da pesta, che ëse a servî questa scignôa.

Lucr. Cose a mogogna lì da lê? Sciorti de chi. Se ti te vorti, t'arranco i êuggi (Pittamosche esce).

II.
LUCREZIA sola

Gh'ho un pûgnattin con di dinæ, in pûgnattin d'öu; e no vêuggio che a sacce dove o metto, ch'ho puïa che a-o vadde a dî per li. L'ho misso vëi lâ in te quell'armäio; vêuggio anchêu portälo in t'a soffïta. L'é ben cangiälo ûn pö de posto (Entra dentro la scena ed esce con un pignattino pieno di monete d'oro). Oh, cösin cäo! O gh'é scì o mæ tesoro! Son tütte monæe d'öu che lûxan comme i spëgi, che m'ha lasciôu i mæ vëgi (Esce).

III.
PITTAMUSCHE

A no gh'é ciù. Che razza de scignôa che l'é questa sciâ Lûcrezia. Avara, permalosa, stravagante, bisbetica. Chi me gh'ha mai portôu! Se no foîse pe-e so nesse Meninpisti e Sanfornietta, l'aviæ acciantâ zà mille votte. A me fa sciortî d'in casa ogni momento, perché a no vêu che sacce dove a se ten i dinæ ascösi. A vêu passâ pe pövia, e mi so ch'a l'ha di mûggi de dinæ. Sento che a chinn-a a scäa, scappo dunque m'arriva ancon qualche baccâ.

IV.
LUCREZIA

Beniscimo; respïo. O pûgnattin o l'é in segûo, l'ho ascöso ben. – L'é morto o sciô Grighêu, e o l'ha lasciôu di dinæ da däse ai pövei. Vêuggio andâ mi asci co-i ätri miserabili; perché se e gente me veddiàn çercâ a limöxina, se leviàn d'in ta testa che segge ricca, e no pensiàn de vegnime a svalixâ. Me dà sospetto che da quarche giorno tûtti me fan di complimenti e me dan finn-a de voscià. «Sciâ Lûcrezia cäa, sciâ sta ben? Sciâ Lûcrezia, ebben come a ghe va? Servo ûmilissimo, sciâ Lûcrezia.» L'é çerto e segûo che sospettan che agge di scûi; perché a-i pövei diäi nisciûn ghe dà mente. Meninpisti.

V.
LUCREZIA e MENINPISTI[1]

Men. Son chi scignôa.

Lucr. Sciorto. Dà mente ben a-a casa, sæ!

Men. Eh! se no portan via e mûäge! No gh'é ätro che da pûa con de tägnæ! Ghe balla i ratti!

Lucr. Son pövea, o sò, e no me ne lamento. E quello poco ch'ho besêugna che ne tegne conto. Særa ben a porta. Dagghe o færo morto. Se ven i vexin pe quarche cosa, fagghe o sordo, o trêuvighe de scûse. Se vêuan o bäxaicò pe fâ o pesto, digghe che in sciä terrassa o l'é seccôu. Se voësan o mortâ, o pestello, a meìzia, o canello, a spassuïa, digghe che n'ho besêugno mi. Se vêuan do fêugo, digghe ch'o l'é ammorto; se vêuan de l'ægua, o posso o l'é sciûgôu. Insomma no vêuggio che ti presti ninte. E no arvî a nisciûn. T'æ inteizo? Va in cuxinn-a. (Meninpisti parte).

VI.
LUCREZIA

No se pêu fiâ de nisciûn a-o mondo, quando s'ha di dinæ. Te chì e mæ nesse. Meschinn-a de mi; m'aviàn sentïo?

VII.
LUCREZIA indi MENINPISTI e SANFORNIETTA malvestite

Lucr. Ëi da-a porta neh? Eì sentio quello che dixiva?

Men. Ninte, madonnava.

Lucr. No vorriæ che credesci voiätre ascì che foîse ricca. Parlava de dinæ, ma dixeiva che chi no n'ha, no ne pêu spende. E voiätre me ne fæsci spende e spande senza fin con l'ambizion in t'o vesti (Le due sorelle si guardano ridendo).

Lucr. Cose rieì.

Sanf. S'ammiâvimo ûn pô o vestî, pe vedde o lûsso che emmo d'attorno. Unn-a röbetta vegia e cûrta, chi arriva a mëza gamba.

Lucr. Perchè no ve ghe montæ sciù.

Men. Un scösæn de bordatto.

Lucr. E porriësci fâne senza.

Sanf. Un mandiletto in testa de coton, ûnn'ätro a-o collo.

Lucr. E vorriësci di scialli de Persia?

Men. Duî stivaletti pessæ da tûtte e parti.

Lucr. A-i mæ tempi a zoventù a l'andâva descäsa, e coscì a se fortificava i pê; i stivaletti ï strêuppian. Giûsto da chì in avanti v'accattiö de scarpe basse.

VIII.
PITTAMUSCHE

Pitt. Aoa se pêu intrâ? Ho visto che gh'é e vostre nesse e ho pensôu che ghe porriö stâ mi ascì.

Sanf. Ëimo chi che fâvimo l'inventäio do nostro guardaröbe.

Pitt. O saiä presto fæto!

Lucr. Comme ti gh'intri ti, dottôa de lite perse?

Pitt. Perché ghe vêuggio ben a-e vostre nesse; i-ho viste nasce, e saiva tempo che ghe desci stato.

Lucr. E chi sa che no gh'agge zà pensôu?

Pitt. Davveì?

Lucr. S'é presentôu de questi giorni ûn bon partïo per a ciù grande, a Meninpisti.

Men. Davveì: e chi o saiä mai? Zà o dïto che maio no ne vêuggio.

Lucr. Quando ti sentiæ chi o l'é ti te lecchiæ e dïe.

Pitt. E chi o l'é mai?

Lucr. O sciô Pancrazio, o pattê de Ciassa vëgia.

Pitt. Comme? Quello cantiâ, vëgio patïo, chi no s'arrëze ciù in sce-e gambe?

Lucr. T'ë matta? Vëgio? S'o l'ha 50 anni, l'é o mascimo ch'o posse avei.

Pitt. Azzonzeighe treì calai e o botto. E vostra nessa a n'ha ancon vint'anni.

Lucr. E poi, cose importa l'etæ? S'o foise ûn pö vegetto o l'aviæ ciù giûdizio. Ma poi, ti o vêu savei? O-a piggia senza dêutta.

Pitt. Quando a l'é cosci, no gh'é da dî. O l'é ûn bon partïo.

Lucr. A no ne trêuva ätro no chi a piggie senza dêutta.

Pitt. Eì raxon. Questo o decidde tûtto. Ad ogni moddo tanta differenza d'etæ.....

Lucr. Ma senza dêutta.

Pitt. Dî ben... ma se a no gh'avesse genio?

Lucr. E tocca! Senza dêutta.

Pitt. Sci, sci... senza dêutta, ho inteizo... Ma se a no-o voëse?

Lucr. Che a o lasce stâ. Ma ûn ätro senza dêutta e no-o troviä.

Pitt. E dæghia co-a dêutta.

Lucr. Comme, comme? (Guarda verso il giardino) Sento baiâ o can in t'o giardin. No ghe saiva miga quarche laddro chi me voëse desvalixâ? Vêuggio andâghe a vedde (Parte).

IX.
PITTAMUSCHE, SANFORNIETTA e MENINPISTI


Pitt. Miæ se ghe perde i matti! Che pignaverde! E voiätre no ghe dî ninte. Stæ li comme due aloæ. [ 6 ]Men. A l'é nostra madonnava; besêugna ben a che[2] rispettemmo.

Pitt. E poi a vêu dâve ûn vëgio co-e bave.

Men. Nè mi, nè mæ sêu, no ghe pensemmo. Se a-a so morte a ne lasciâ quarcosa, speremmo de gödîselo insemme d'amô e d'accordio.

Sanf. Che a-a giornâ d'anchêu a l'é a ciù segûa. Chi se maia, va incontro a mille guai.

Pitt. Creddo che fæ ben. Mi ascì ho vosciûo stâ figgia. E sci me n[']e capitôu..... pai; de dozzenn-e. Tûtti voeìvan a Pittamusche. Ma mi, fûrba; ho conservôu a mæ libertæ. Ma voeiva dî che doviësci fâve ûn pö ciù de coraggio co-a madonnava, e tiâghe zù quarcosa. Ve-a chi ch'a torna. Ebben, gh'ëan i laddri?

X.
LUCREZIA E DETTE

Lucr. No gh'ëa nisciûn. Dunque sciorto.

Men. Accatæ, sciortindo, ûn pö de sansa da mette in t'o cavagnin, che mi patiscio o freido a-e man.

Lucr. Friggile coscì.

Sanf. E mi ch'ho freido a-i pê... e scarpe de lann-a me tegnieivan cädo.

Lucr. Ti che t'ë zovena, camminn-a, e ti t'ascädiæ.

XI.
PITTAMUSCHE, MENINPISTI, SANFORNIETTA

Pitt. A l'e andeta? O sèi cose me ven in mente? (Za che semmo de carlevâ). De voeise un po' demoâ.

Men. E comme? Ti vorriesci andâ a ballâ?

Sanf. O faa i ravieû?

Pitt. Cose imposcibili con questa madonnava. Vorriæ faghe unna burletta. Mettila ae streite e tiaghe zu pe' amô, o pe' forza, di muggi de dinæ. Poi ghe i restituiemo.

Men. E con che vantaggio?

Pitt. A no porriâ ciù ascondili e negâ d'aveili; e con discrezion, ghe domandiemo poi ch'a spende o neccessaio.

Sanf. Ma comme ti veû fâ?

PITT, Veddo lâ in fondo do giardin mæ fræ Benardo. O l'e l'ommo chi ne ghe veû; allegro, furbo, ch'o sa parlâ talian, françeize, ingreise, e spagnollo, e che per mi e pe' voi atre, o se cacciæ in t'o feûgo. (Chiama dalla finestra).

Benardo. O Benardino (più forte) Benardon! Benardusso. (Ritorna in scena).

Finarmente o m'ha sentio, e o ven. Vaddo a arvighe.

XII.
BERNARDO e dette

Bern. Belle figgie, addio. E ti, cose ti veû? da mi?

Pitt. Un servixo.

Bern. Magara dui.

Pitt. Ti sæ quanto l'e avara a sciä Lucrezia, mæ padronna...

Bern. Ti me l'æ dito mille votte. Za e serve mormoan sempre de padronne; e ti pe' lengua ti n'æ a to parte.

Pitt. A l'e a veitæ. Diilo voiatre. Che de votte a ve lascia mancâ finna o pan?

Sanf. Se ghe dimmo ch'emmo famme, a dixe ch'o l'è segno de salute.

Men. E intanto a ne lascia che bägemmo.

Sanf. L'atra seia, che l'ea giorno de zazun, indovinæ cose a n'ha appaeggioù pe' senna?

Bern. Un testo de fainâ?

Men. Giusto! Un pescesou solo, pe' quattro personne.

Sanf. A a seia, quando fiemmo, all'ammorta o lumme pe' nu consummâ l'eûio, dixendo, che se peû fiâ anche ao scuo.

Sanf. E aoa a l'è andæta a ciammâ limoxina.

Pitt. Dunque emmo pensoû de tiaghe zu i dinæ pe forza. Trovâ de astuzie per mettila ao procinto de dovei spende de somme grosse; poi ghe e restituiemo; ma intanto a non porriâ ciù dî de non n'avei, e forse a saiâ ciù raxonâ neo provvedde ai beseûgni de casa.

Bern. Lascæme un pô pensâ (pensa in silenzio) Gh'ei un barba in America n'eh veo? fræ de vostra madonnava.

Men. Sci, se o non è morto.

Bern. Ch'o segge vivo o morto, poco importa; basta che o segge, o vostro barba. Poi eì dui fræ neh veo?

Sanf. Sci, Paolin dito o Fenoggetto, e o Luigin, che ghe dimmo Griletto. O primmo, o l'è impiegoû ae stradde, e l'atro o l'e in collegio.

Men. A posto franco. S'intende. A madonnava a no ne paghiæ mai ciù.

Bern. E a madonnava a ghe veû ben neh veo?

Men. Son i eûggi da so testa.

Sanf. Basta che no ghe fassan spende di dinæ.

Men. Anzi perchè a spera che presto o tardi ghe ne portan.

Bern. Dunque lasciæme fâ a mi. Voiatre m'aggiuttiei. Vaddo via presto che manaman a torna e a m'attreuva chi. Ti, Pittamusche da chi a un pâ d'oe, vegni in casa mæ; te diô cose ho pensoû de fâ. E se aviô beseûgno d'un atro ommo, ciammiò nostro cuxin, o Sussapippe.

Pitt. Benissimo.

Bern. Addio. Mi spero, che ve fö s[c]ciûppâ da o rie voiatre tre. Gh'a fæmo bella.

Men. Ma senza faghe mâ.

Bern. S'intende. A deve andâ a finî con unna disnata.

Pitt. Me fio de ti.

Bern. Addio seû: addio mæ padronette.

FINE DEL PRIMO ATTO.

  1. Fòscia chì ghe saiæ dovuo ese a Pittamosche
  2. che a