Ms. Marston 56/La istoria de messê san Pero apostoro de Christe

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Manoscrito Marston 56, 1465
La istoria de messê san Pero apostoro de Christe
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu);
lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî; tra e parentexi quaddre e lettie da azonze, tra e tonde quelle da esponze;
[ 73r ]
La istoria de messê san Pero apostoro de Xe.

In quello tenpo che lo Figör de Dee desseize de cel in terra per sarvâ l'umana generaciom, e abiando ello le mondane tenebre inluminae andando ello per lo mâ de Gallilea, ello vi doi frai (li quai) Simon a lo quar è dicto Pero e Andrea so frai, li quai caravam le lor re' in mâ, persochè elli eram peschoi. E messê Ihu. Xe. ge disse: "Vegnime apreso de mi e ve farò peschoi de homi." E elli deprezente abandonàm le re' e seguim messê Ihu. Xe.. Or seando messê Ihu. Xe. in Sezaria de Phillipo, messê Ihu. Xe. disse a li apostori: "Che dixe li homi che sea de lo Figör de la Vergine?" E elli respozem: "Alchuni dixem Zoane Batesto, alchuni Ellia e atri Geremia ò um de li proffeti." "E voi chi crei che ello sea?" E lantor messê san Pero respoze e disse: "Tu ê Xe., Figör de Dee vivo, ch'in questo mondo ê vegnuo." E messê Ihu. Xe. ge disse: "Biao Simon Bariona, che lo sangoe ni la carne non t'a so revellao, ma lo mê Paire cellestiâ, e persò e' te digo che tu ê Pero e sum questa prea hedifficherò la me[sic] Zexia e le porte de lo inferno non averam valor sorve ti, e si te darò le ihave de lo regno de cel, e chi ti asolverai sum la terra sarà asolto in cel, e chi ti ligerai sum la terra serà ligao in cel."

Or sapiando lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. como tute le cosse lo Paire ge le avea daite in man, e che da Dee ello era vegnuo e a Dee andava, or ello se levà da la ceña e se trè la vestimenta e censseze[sic] um lensolo[sic] e misse l'aigoa in lo vassello e incomensà a lavà li pê a li apostori e sugavageli con lo lensör de che ello era cento, e quando ello vegne a messê san Pero, ello ge disse: "Messê, e' non me laverei li pê." Respoze messê Ihu. Xe. e disse: "Quello che e' fasso aora ti non lo sai, ma una atra fiâ lo saverai." Disse Simon Pero: "Voi non me laverei li pee." E lo Segnô disse: "Se e' non te laverò li pê, ti non averai parte comeigo" Dissi[sic] Simon Pero: "Se non te basta li pê, ma anchora le main e la testa." Disse messê Ihu. Xe.: "Chi è lavo[sic] una fiâ non n'a pu bizogno[sic] che ello se lave, perso[chè] chi è lavo è tuto mondo." E depoî la rusoresiom disse lo Segnô a messê san Pero: "Amime tu?" Disse san Pero: "Segnô tu sai che te amo." E lo Segnô ge disse: "Passi le më pegore." E pöa ge disse una atra fiâ: "Pero amime tu?" E messê san Pero respoze: "Si Segnô tu sai che te amo." E lo Segnô ge disse: "Passi li agnelli mê." E pöa anchora ge disse la terssa fiâ, e messê san Pero quaxi contristao ge disse: "Segnô ti cognossi [ 73v ]asai ogni cossa e si sai che te amo veraxementi." E lo Segnô ge disse: "Passi le më pegore, che e' te digo in veritae, che quando tu eri zovem, tu te cenzeivi e andavi unde ti voreivi, ma quando ti sarai vego atri te cenzeram e meneram." E questo ge disse lo Segnô de la morte che ello devea esse gloriffichao. Or, pöa che lo nostro Segnô messê Ihu. Xe. fo montao in cel, Pero e Zoane andavam a orâ a lo tenpio a l'ora de noña, e sum la porta de lo tenpio stava um povero maroto, lo quâ era staito longamenti infermo, e stava a quella porta la quâ era ihamâ porta spacioza, e si demandava limoxina a quelli chi intravam in lo tenpio, e lo povero si goardà a questi doi e si ge demandà alchuna limoxina, e messê san Pero e messê san Zoane si se astallàm e dissem a questo maroto: "Goarda inver noi." E lo maroto ge agoardà sperando de avei quarche limoxina. E messê san Pero ge disse: "E' non o oro ni argento, ma in nome de Ihum. Nazareno leva suza e va." E preizello per la man drita e levallo da terra, e deprezente o fo faito san e intrà con lor in lo tenpio e refferìm grande gracia a lo nostro Segnor Dee.

Or in quello tenpo la fe' de messê Ihu. Xe. cresseiva grandementi, e grande murtitudem de maroti sanava, e de diverse infirmitae, e quelli chi eram tentai de rê spriti tuti e' li menavam a messê san Pero, e tuti con la soa onbra e li sanava. Or intendando li apostori che la citae de Samaria avea resevota la parolla de Dee, e seando elli in Ierussalem, e' mandàm messê san Pero e messê san Zoane in Samaria, e como elli ge fon zointi elli se missem a l'oraciom e a pregâ Dee per lor, asochè elli resevessem lo Sprito Santo. E ello non era ancho vegnuo in nissum de lor, ma batezai eram in lo nome de messê Ihu. Xe., e li apostori meteivam le main sorve elli e reseveivam lo Sprito Santo. E vegando Simon Mago che per le main de li apostori era daito la vertue de lo Sprito Santo, si preize una grande quantitae de monea e disse a li apostori: "Pigai questa monea e daime questa otoritae, che a chi e' meterò la man sum la testa, reseive lo Sprito Santo." E messê san Pero respoze e disse: "La toa monea sea in toa perdiciom, persochè ti ai penssao de avei la gracia de lo nostro Segnor Dee per monea ti non n'ê per avei parte, persochè lo to cör non è drito con lo nostro Segnor Dee, per che va e penssa de fâ penetencia de questo to rê penssamento, che e' te vego esse obrigao a grande tribullaciom." E questo Simon disse: "Pregai Dee per mi, che sorve mi non vegne quello mâ che voi dî." E li apostori ge prichàm e testemoniàm la parolla de lo nostro Segnor e tornàm in Ierussalem, e in monte contrai de li Saramitain[sic], unde e' prichavam la fe' de messê Ihu. Xe.. Or e' l'avegne che messê san Pero e li atri apostori penssavam de prevegnî a li santi[sic] chi abitavam in l'Endia e si ge trovàm um chi avea nome Enea, chi per öcto agni era staito in lo leto paraleticho, e messê san Pero ge disse: "Enea sannate lo nostro Segnor messê Ihu. Xe., levate suza e destendite." E incontenente ello se levà sam e salvo in prezencia de tuti quelli chi stavam in l'Endia e saroue[sic] li quai se convertin tuti a lo Segnô. E in una atra terra la quâ è ihamâ Iope si g'era una dissipora chi avea nome Tabicha la quâ era piña de bone övere e limoxine, e amarotiandosse ella morì. E seando morta ella fo levâ e possanlla in la caminâ. E intendando li apostori como messê san Pero era in l'Endia chi era lì persso[sic], si ge mandàm doi messi e si ge mandàm a dî che ello non bestentasse de vegnî a elli. E deprezente messê san Pero vègne a lor. E quando ello fo zointo, e' lo menàm in la caminâ unde era Tabicha morta. Or lì eram persone monto povere chi pianzeivam e mostravam le vestimente rote e le limoxine che questa Tabicha ge fava, e messê san Pero mandà piaschum föra de la caminâ, e pöa ello se misse in terra a l'oraciom, e faita l'oraciom ello se vozè inver lo corpo e disse: "Tabicha levate suza." E ella aversse li ögi e ella vegando messê san Pero si se asetà dagandoge man e si se levà e ihamà li santi[sic] e le done vidoe e consegàge la via, e seando questo maniffesto a tuta la contrâ de Iope, monti se ne convertim a la fe' de messê Ihu. Xe..

Or in quello tenpo rè Herodes misse man a ocir monti santi[sic], e inter liatri o l'ocize Jacomo frai de Zoane. E ello vegando che questo piaxea a li Zuê, si preize messê san Pero, e era um jorno de la lo Poasqua, e fello mete in prexom, e favagelo goardâ a XVI cavarê, e vogandolo dâ depoî la Poasqua a lo pövo, e seando messê san Pero in prexom, monte oraciom fom faite per li servi de Dee per ello e monto contunie. E aprossimandosse lo iorno che Herodes avea ordenao de tirallo de föra per dallo a lo pövo, e la nöcte seando messê san Pero adormio ligao in mezo de doi cavaler con grosse caiñe, e le porte de la prexom seando bem goardae, [ 74r ]l'angero da cel con grande splendô fo a ello e inluminà tuta la prexom e tochà messê san Pero e si ge disse: "Pero leva prestamenti suza." E deprezente le cainne de che ello era ligao cheitem tute in terra. E pöa o ge disse: "Senzite e câssate la toa vestimenta e seguime." E cossì o se levà e seguì lo angero non cognossandolo, ma ge parea che so fosse una vixiom. E passando la promera e la segonda porta, elli vègnem a la porta de lo ferro chi andava a la citae, la quâ ge fo deprezente averta. E seando deföra, lo angero disparse da ello. E san Pero pensando in fra ello disse: "E' cognosso manifesstamenti che lo Segnô m'a mandao lo so angero chi m'a scanpao de le main de Herodes e de la soa sedia e de li Zuê." E seando faite queste cosse o se levà um Zuê lo quâ avea nome Simon Mago de la citae de Sconamaria, lo quâ vogando contradî a la dotrina de messê san Pero chi disse che chi creisse in ello che elli mai non moream. E pöa o disse che o voreiva esse a la disputaciom e a la pröa con Pero, e ordenà con lo pövo lo jorno de la disputaciom. E messê san Pero era in Sezaria, e vegnando lo iorno ordenao, Zecheo, chi era bon homo de la terra, vègne a san Pero e si ge disse so che questo Simon ge avea dicto, e che aora era tenpo che ello fosse a la disputaciom con ello. E lantor messê san Pero disse a li söi fraelli: "Oremo asochè lo nostro Segnor Dee per messê Ihu. Xe. so Figör per la soa mizericordia si ne aitörie, e lo quâ vègne in questo mondo per salvâ le creature che ello avea creai." E habiando faita la oraciom, e ello se partì e zessene a caza unde era monto pövo congregao. E quando ello ge fo zointo e ello ge goardà e vi che e' stavam tuti in grande silencio, e Simon Mago stava in mezo de lor a modo de conffaronê. E messê san Pero intrando in lo lögo de la disputaciom si disse: "Paxe sea con voi, li quai sei congregai per intende la via de la veritae e de la dotrina, e chi oncha è a so obediente o covem che o ne reffera gracia a Dee, e gande[sic] richessa averam quelli chi anderam per la via de la istixia[sic] e preveram a lo regno de lo nostro Segnor Dee. E dritamenti noi semo ameistrai per andâ per la via drita e iusta per vegnî a lo regno de lo merito, e questo è cognossuo da la paciencia per la quâ li boim averam perpetuâ bem, e quelli chi non contram a lo prepetuâ bem anderam e averam degna remissiom de le lor nequicie. Or a tuti quelli chi sum in questa prezente vita covem che elli cognossem la veritae de Dee, ma quelli chi vörem serchâ le cosse chi non am niguna raxom, si è mossa cossa. Or persò, per preffeta raxom e davei quelle per che e' prevegnimmo a la prepetua vita, e questa è mea intenciom, de proar e de la veraxe iustixia e' demanderemo a quelli chi maniffestam cognosse Dee, e s'è alchuna persona inter voi chi per drita raxom sapia, si la diga, e digandolla con paciencia e reposso sea inteiza, e inpersò a tuti voi con specie de paxe intendo de parlâ." E a questo Simon Mago respoze: "Noi non amo bezögno de la toa paxe, che se per la paxe noi demo trovâ la veritae de niente se cognossem li savei lairi, ni li corsai am paxe inter lor e inter lor se acordam. Adonda[sic] se inter ti e mi è paxe, noi diramo[sic] a conpiaxei l'um a l'atro, e si non averemo cognossuo niente, e inpersò non demandâ paxe, ma demanda bataga. E se ti dei contrastâ a li eroî, o non bezögna avei la lor amistae, ma e' vögo che ti sapi questo, che doi homi contrastandosse, l'um a paxe quando e' l'a vensuo l'atro." E messê san Pero disse: "Or perchè temi-tu de odî la paxe? Non sai-to che e' l'è do lo conpimento de la leze, che per lo peccao de le gente nassem le discordie, e unde non è peccao lì è paxe, e in le övere de la istixia[sic] se tröva la veritae?" E Simon Mago respoze e (e) disse: "Queste parolle che ti di non varem niente ni am alchuna fermessa, ma e' te mostrerò la veritae e la divina possansa, si che ti te dechinerai adorâme, consoseacossachè sum la prima vertue e' senper foi e sarò sensa principio, e' sum quello chi vöro per le aire, e de lo fögo infiamao e de le aire e' o preizo corpo, le idolle fasso möve, dago morte e vita a chi me piaxe, e de le pree e' fasso pan, e tuti li monti e' li fasso andâ vorando. E' sum figör de Dee, lo quâ vivo in prepetuo, e tuti quelli chi in mi creram, e' li farò stâ in prepeto sensa fin, e le toe parolle sum tute vañe, e non porai mostrâ niguna cossa de veritae, como quello mago chi lê mesmo non poè liberâ da le penne da la croxe, e' si posso ancho fâ che quelli chi me voressem prende non me troveream, e anchora e' vorerò, e tuti li monti e' passerò, e le pree ronpirò, pertuzerò in ogni parte, e si sarò prezente unde me piaxerà esser. E se fosse butao zu de um ato monte fin a basso, e' me leverò sensa nissum mâ, e seando ligao e' me desligerò mi mesmo, e chi me metesse in prexom e' me ne insireiva föra, seando le porte de la prexom serai e' le farò stâ averte. Növi erbori subitamenti e' [ 74v ]li farò nasse, e subitamenti e' li farò manchâ, e' buterome inter lo fögo e si non me bruxerò, e' cangeròme che e' non sarò cognossuo e con doe fasse e' me mostrerò, aora con fassa de homo e quando con fassa de animar, e a li fanti piceni e farò nasse la barba, e in le aire e' passo in l'atro mondo, e monto oro e argento e' farò, e faròme rè e si me farò orâ como Dee maniffestamenti. E' ornao sum de divim ornamenti, e' me farò orâ a le idolle como Dee veraxe, e che don-ê' pu dî? Che tuto so che vögo fâ e' posso sensa fim, e per monti esperimenti è za stao faito e apröa ogni cossa, e una fiâ andando in um campo e mea maire Rachal me disse che e' devesse meer, e vi una mesoira in terra e si ge comandai che ella devesse mee, e ella meeiva pu XII tanta cha le atre mesoire."

Or abiando Simon Mago dicte queste cosse e monte atre, messê san Pero respoze e disse: "Seando tu plubicho mago, ti ai faito queste cosse che ti ai maniffestao, e se ti vöi dî che ti non sei mago, con tuta questa gente andemo a la toa caza a proar como tu ê mago incantaor."

E lantora questo Simon incomenssà a iastemâ e a marixî messê san Pero. E lo pövo fava grande remor. E pu messê san Pero non se vorea möve, perchè non paresse che ello se partisse per le villanie che questo Simon Mago ge dixea, ma o stè senper constante e duramenti o lo reprendea. Or seando lo pövo indegnao, si cassàm föra Simon Mago de lo lögo unde elli eram congregai e so soramenti una persona lo seguiva. Or seando lo pövo repossao, messê san Pero incomenssà a parllâ e disse: "O figolli mê e fraelli, voi devei portâ pacientementi li homi marvaxi che a lo Segnô Dee apertem fâ la vendeta, e faralla a so lögo e tenpo. Or sostegnemo noi como soste[sic] messê Ihu. Xe. Figör de Dee e inzenogemosse tuti a lo nostro Segnor Dee e demandemoge mizericordia." E dicte queste parolle tuto lo pövo se inzenogà e refferim gracia a lo nostro Segnor Dee e a messê san Pero con lagreme goardavam in cel e pregava a Dee che o resevesse questi chi se tornavam a lê. Or pöa che ello ave faito l'oraciom, o se levà e disse a lo pövo che l'atro iorno vegando e' devessem esse a la messa como elli eram uzai. Or vegando l'atra matin o vègne um de li desipori de questo Simon Mago a messê san Pero e si ge disse: "E' te prego meser che te piaxa de reseiveme lo quâ e' ihamo incolpao de so che o seguio questo Simon Mago, lo quâ me creiva che fosse Dee per le grande cosse che ello fava, ma mi, odando le vostre parolle, cognosso che l'è homo inganao, ma fin a chi e' non o possuo cognosse la soa marvaxitae, e si ve digo che ello me menà a la soa caza e me disse a l'ora de meza nöcte che o me fareiva beao sorve tuti li atri se voresse preseverâ con ello fin a la fin, e questo ge promissi per sagramento, e (ha) abiando faito lo sagramento o me misse adosso una marvaxe arte de le soe a protar, e me fava andâ avanti e ello me vegniva apresso, e seando noi zointi a lo mar e' intramo in una barcheta chi andava forte e levàme so che portava sum le spalle e dessendando zu de la barcheta o me disse che o l'aveiva zitao ogni cossa in mâ, e pöa o me pregà monto che e' devesse andâ con ello, persochè o voreiva andâ a Roma unde ello serea tegnuo como um dee e de divim homi o sareivo[sic] onorao, e me disse che de ogni richessa o me fareiva segnor, e pöa o me disse «se te piaxerà de tornâ de sa, e' te ge farò tornâ onoreivementi» e mi vegnando a recognosse la soa rea intenciom e' ge dissi che o me perdonasse, che avea tuti li pê indorentai e che in nissum modo e' non ge vorea andâ, e amigamenti o me disse «e' me ne anderò a Roma, e quando ti odirai dî lo grande honore[sic] che averò avuo, ti te ne pentirai» e dicto questo ello se ne ze a Roma, e deprezente e' me ne sum vegnuo a voi, asochè voi me resevei a penetencia de che e' me ihamo monto incorpao." Or abiando messê san Pero inteize tute queste parolle, o disse a questo che ello se repossase e fello asetâ. Or andando messê san Pero pu avanti, ello vi monta gente congregrai inseme, e ello se tirà da una parte e mostrava a lo pövo questo chi s'era partio da Simon Mago, e disse a lo pövo tuto so che o g'avea dicto, e como ello se n'era partio da Simon Mago. E odiando elli le parolle de messê san Pero, e' se maravegavam monto.

Or partisse messê san Pero de Cezaria e vègne in Tripori. E seando ello intrao in la citae, ello se misse in um lögo ato. E seando congre(ge)gai lì monta gente, ello incomenssà a prichâ. E prichando archuni de lor chi eram tentai de mali spriti li inchinavam davanti e li spriti dixeivam pareizementi a Pero: "Lossane[sic] anchora in questi corpi per um jorno." E messê san Pero ge comandà che deprezente e' se partissem. E cossì tuti quelli homi fum liberai. E monti atri o ne churava de diversse marotie, per che monti ne cretem in messê Ihu. Xe..

E pöa messê san Pero se partì e vegne a Roma. E prichando le soe prichacioin inter le atre cosse o loava la castitae, de che monte done de Roma se missem a oservâ castitae. E inter le quë eram alchune chi se partìn da um chi avea nome Agripa proffeta mravaxe[sic] homo, e queste aveam nome Agripinna e Crivacharia e Riffomia e Diove e convertinsse [ 75r ]a la prichaciom de messê san Pero. Or questo Egripa vegando non vorea pu consentige e l'i[n]comenssà a menassâ monto forte messê san Pero e de dî che ello lo farea bruxâ e consumâ a tromenti. Ma le done non ge vossem pu consentî e stem ferme in la castitae, e dissem inter lor: "A noî va mego morî, cha fâ contra a messê Ihu. Xe. niguna cossa."

Or questo Egripa era monto indegnao contra lo apostoro e serchava caxom per che ello lo poisse fâ morî.

Or depoî questo, in lo consego de li senatoi de Roma se levàm alchuni chi dissem: "Segnoi e' l'è vegnuo in Roma um homo hebreo chi a nome Pero, chi le nostre mogê fa partî da noi, e si non samo unde se tröve questa növa leze." E monti eram chi dixeam contra so, de la quâ cossa questo Egripa fo monto alegro.

Or in quello tenpo sentando messê san Pero per Sprito Santo che se aprossimava lo tenpo de la soa fin, e seando ello con monti fideli frai, ello se levà e preize Cremento per la man e disse in prezencia de tuti li fidelli de la santa maire Zexia: "Intendeime fraelli e figolli mê, cossì como e' sum ameistrao da quello chi m'a mandao, soè lo mê Segnô messê Ihu. Xe.. Or lo tenpo de la mea fin se aprossima, e inpresò Cremento, lo quâ è cocì prezente, e' lo darò in veschao[sic] e pastô vostro, e si ge consedo la mea dotrina e l'apostolicha cedia, lo quâ è stao senper fidel e costante in ogni cossa e a conseguio la veritae. E a tuti voi sea maniffesto che ello è amigo de Dee, e amao de lo prossimo, casto, suobrio, begnigno, justo e pocente. Per la quâ cossa e' g'o conseguio la otoritae che lo mê Segnô m'a daita, de ligâ e de assolve, e tute quelle cosse che e' l'ordenerà in terra saram ordenae in cel, e tuto so che sara ligao in terra o ligerà in terra sarà ligao in cel, e tuto so che o desligerà in terra sarà desligao in cel."

E abiano[sic] messê san Pero dicte queste parolle, si fè acetâ Cremento in la cedia, e missege la man sum la testa, e ameistrallo como ello se devea contegnî a reze lo pövo crestiam e governâ la santa maire Zexia.

Or in lo tenpo de Nerom inperao si eram in Roma li preciozi dotoî de messê Ihu. Xe., soè Pero e Poro, per li quai multipichava monto la fe' de messê Ihu. Xe. in lo cör de le pressone. Ma per caxom de Simon Mago questo Nerom inperao monto crudementi preseguiva li apostori, presochè questo Simon Mago per soa mara arte diabolicha avea pervertio a si e in tal guiza questo Nerom inperao, che o se creiva che non fosse atro Dee cha questo Simo[sic] Mago, e per ello o se creiva vense ogni gente. Ma messê san Pero apostoro, como quello chi era veraxe luxe, tute le farcitae de questo Simon Mago descoverse e si le dè a cognosse a la gente, e lo dicto Simon Mago era za stao descasao per messê san Pero de Judea e de monti atri lögi. E seando questo Simon Mago in Roma, o vègne a tanta descognossensa che o dixea de vorei resusitâ li morti. E in quelli jorni e' l'era morto um zovem parente de lo inperao, e seando lì congregao grande pövo, e' dixeam se o se poisse congregâ e trovâ chi li morti resusitassem. E de so era tegnuo monto grande renomanssa messê san Pero davanti li fidelli crestiani, ma li gentilli ni li pagani in questo e' non davam fe', ma per lo grande dolor che elli aveam de questo zovem morto, si se missem a serchâ a lo remedio, e tuti li crestiaim zem a messê san Pero, e li pagaim zem a questo Simon Mago. Or elli vegem[sic] tuti doi a lo morto. E messê san Per[sic] disse: "Simon, de chi voi aprexiai tanto la soa possansa, fai che ello lo resusite, e se ello non lo po fâ, pocha e nissuna speransa se po avei de ello."

E lantô questo Simon Mago disse: "Se e' resusiterò questo corpo, e' vögo che Pero sea morto, e se non lo posso resusitâ e Pero pöa lo resusite, quella mesma sentencia vêgne sorve mi."

E seando questo pato inter lor, Simon Mago ze a lo corpo morto e comensà a fâ soe arte magiche. In tanto faxea che parea che lo morto movesse la testa, e tuti li pagani incomenssàm a di como lo morto era resusitao, e che o parllava za con Simon Mago, e za e' se indegnavam monto contra a messê san Pero.

E lantô messê san Pero disse che piaschum taxesse e pöa o disse: "Se lo morto è vivo parlle e levese suza e vage, che so che voi avei visto si è fantaxia e non è veritae, e asochè 'o cognossai la veritae, fai partî Simon Mago da lo leto de lo corpo, e lantô 'o cognosserei la soa mara arte diabollicha."

E partio che fo questo Simon da lo leto, lo corpo romaze morto como e' l'era avanti. E stagando messê san Pero a la longa, o se misse a l'oraciom, e levao da l'oraciom o disse con grande voxe: "A ti zovem e' te digo che ti te levi, e' sannate lo Segnô nostro messê Ihu. Xe.."

E deprezente lo zove se levà sam e vivo, e messê san Pero lo preize per la man e dello a la soa maire, e vogando lo pövo alapiâ Simon Mago, e messê san Pero disse che e' non faissem so, che basta asai che o cognosse[sic] la soa maricia. E Simon Mago vegandose vensuo e vegando ello cresse la fama de lo apostoro, ello se partì. Con ogni so arte se forsava a demostrâ la soa possansa, e pöa ello congregà monto pövo e disse como ello era staito ofeizo da Pero Galileo, e inperò ello se vorea partì e abandonâ la citae de Roma, la quâ ello soreiva aitoriâ. E ordenà de vorei andâ lo tâ iorno sum lo tâ monte, e de lì o vorea vorâ fin a lo terso cel: "E lì monterò e desenderò fin a la [ 75v ]mea vorentai."

Or lo iorno ordenao ello montà sum lo monte chi era ihamao monte Capitolino, e parea che o vorasse per le aire. E de questo lo pövo se maravegava monto, e loavanlo, e dixeam che questa era possansa divina e che ello era dee e non homo, e che Xe. non fè mai tâ mirachullo.

E vegando e odando messê san Pero queste cosse, ello se misse a l'oraciom e disse: "Segnô mê messê Ihu. Xe. demostra aora la toa vertue, e non vogai che lo vostro pövo sea inganao per queste mare arte, e cognòssasse che nissum non po stâ contra la toa possansa." E pöa con lagreme o disse: "E' ve sconzuro, angeri maligni de Satanas chi portai questo, che voi lo lassai."

E deprezente li spriti maligni lo lassàm, e ello cheite in terra e se scavissà tuto, e cossì o finì la soa vita. La quâ cossa vegando Nerom inperao de so fo monto irao, persochè o ge parea che questo Simon ge faisse vensse monte batage, e contra lo apostoro penssà modo e forma de fallo morî. E daita la sentencia per Nerom inperao, che messê san Pero devesse esse preizo, e tuti li crestiani dixeam a messê san Pero che ello se n'andasse in atra parte, e messê san Pero disse che so non fareivello, digando che fava mestê che per questa morta carne per passiom aquistâ la inmortalle gloria. Ma pu tuto lo pövo de li crestiani si ge pregavam monto che ello se partisse e che in questo o se lassase consegar. E messê san Pero, vegando tante lagreme, o ge inpromisse che o l'insireiva föra de la citae. E la nöcte vegando, faita l'oraciom, ello dè paxe a li söi fraelli e partisse soleto. E seando föra per la porta Latina ello goardà e vi che messê Ihu. ge vegniva incontra.

E ello inzenogandosse in terra, sì l'adorà e disse: "Messê unde anda-vo voi?"

E messê Ihu. Xe. disse: "E' torno a Roma per esse anchora cruciffichao."

E lantô messê san Pero o cognossè che messê Ihu. Xe. vosse dî che ello non se partisse, che o sarea con ello a la soa passiom. E cossì o retornà con grande alegressa e dissi[sic] a li söi fraelli como messê Ihu. Xe. ge era aparsuo e che o g'avea maniffestao como ello devea esse cruciffichao per so amore[sic].

E agando messê san Pero maniffestao questo, tuti li fidel crestiani con grande lagreme ge dissem: "O bon pastô, penssa de le toe pegore como elle staram senssa la toa parolla."

E messê san Pero ge respoze e disse: "Figolli e fraelli, lengera cossa è a lo nostro Segnor Dee a coffortâ[sic] lo cör de li söi servi, li quai ello a creao, e mi como servo don seguî la vorontai de lo mê Segnor."

E digando messê san Pero queste parolle in lo conspeto de li fidel crestiani, o sorvevege[sic] lo cavaler de lo preffeto Egripa e preizem messê san Pero e menanllo davanti Egripa.

E Egripa disse: "Pero, monte persone se sum vegnue a lamentâ de tie, de monte novellesse de che ti desfai li nostri statuti, e presò dime, quâ è quella cossa in la quâ ti te glorei pu?"

E messê san Pero ge disse: "O non è nissuna cossa in che e' me glorie tanto como jn la croxe de lo mê Segnô messê Ihu. Xe., de la quâ e' sum servo."

E Egripa ge disse: "Vöi-tu doncha esse cossì cruciffichao como lo to Segnô Ihu. Xe.?"

E messê san Pero ge disse: "E' non sum degno de esse ingoâ a lo mê Segnô, ma in qualloncha martirio se sea, e' vögo seguî la via de lo mê Segnor Ihu. Xe."

E lantora Egripa comandà che messê san Pero fosse cruciffichao. E incontenente como la sentencia fo daita, o fo faito grande remô inter lo pövo, e tuti corssem a lo lögo chi Mancha era apellao, lo quâ lögo era perso[sic] a lo monte de Nerom inperao. E in quello lögo g'era la croxe aparegâ. E vegando messê san Pero tuto lo pövo chi pianzeiva e chi fava grande remô contra Egripa.

E lantô messê san Pero incomessà[sic] a dî in ata voxe: "E' ve prego a tuti che non vogai la mea passiom, e inpresò, figöi mê, seai obedienti a lo Segnor Dee che per revelaciom divina questa passiom me ordenà." E pöa o disse a li ministri de Egripa: "E' ve prego che metei li mê pê sorve la croxe per reverencia de lo mê segnor messê Ihu. Xe., persochè lo servo non se dè ingoâ a lo segnô."

E como ello disse, cossì fo faito. E stagando messê san Pero sum la croxe, o non sesava de ameistrâ lo pövo e dixea: "Figolli grande ligame è quello de la caritae de la santa croxe. E ello è lo lögo de vita per lo quâ fo desfaito l'inperio de la morte." E pöa o disse: "O Segnô mê messê Ihu. Xe. chi m'ai averti li ögi, arvi a tuti questi la mente, asochè elli vegam e cognossem la consolaciom de vita eterna."

E dicte queste parolle messê Domenendê averse li ögi a quelli chi pianzeivam la passiom de messê san Pero, e incomensàm a goardâ sum la croxe, e vim angeri con corone in man de diversse fioi, e stavam intorno a messê san Pero, e messer san Pero era drito sum la croxe, e parea che ello resevesse parolle da messê Ihu. Xe. le quai ello retrava a lo pövo e li conssolava tuti. E lantô tuti quelli chi stavam dollenti se incomenssàm alegrâ, vegando questa vixiom. E cossì, stagando sum la croxe, o non sesava de ameistrâ lo pövo, e monte gracie refferiva a lo nostro Segnor messê Ihu. Xe.. E cossì stagando ello passà de questa vita. E lantora um chi avea nome Marcello, senssa nissuna tema incomenssà a levar questo preciozo corpo de sum la croxe e lavallo cum finissimo vim e cum mirra e cum finissime specie. E cossì e' lo sepllim[sic] rendando gracia a lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. lo qua è beneito in seculla secullorum.