La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Roman/Roman 9

From Wikisource
Jump to: navigation, search

9[edit]

Israel arfusà[edit]

9:1 I'v diso la vrità 'n Crist (i diso nen ël fàuss!): mia cossiensa am na dà la conferma an lë Spìrit Sant, 9:2 ch'i l'hai ant ël cheur na granda afflission e un torment ch'am chita mai. 9:3 S'a fussa possibil, i saria bin dispòst fin-a a esse mi istèss separà da Crist për amor ëd mè pòpol, ij mè compatriòt, 9:4 j'israelita, dont a l'é l'adossion, la glòria, le alleanse, la Lej, ël servissi divin, le promësse 9:5 e ij patriarca. Da lor a ven, për dissendensa natura, ël Crist, ch'a l'é Dé dzura ògni còsa, benedì për sèmper. Amen.

9:6 A l'é nen che la paròla 'd Nosgnor a sia falìa, përchè nen tùit coj ch'a son d'Israel a son Israel përdabon, 9:7 né tùit coj ch'a son ëd la sëppa d'Abram a son përdabon ij sò fieuj. Pitòst: "A l'é an Isach ch'as dovrà consideresse soa dissendensa". 9:8 Sossì a veul dì: a son nen ij fieuj naturaj ch'a son da consideresse fieuj 'd Nosgnor, ma la vera dissendensa a son ij fieuj dla promëssa. 9:9 Përchè costa-sì a l'é la diciarassion dla promëssa: "Da sì a n'ann i arvniraj e Sara a l'avrà 'n fieul". 9:10 Nen mach lolì, ma ij fieuj 'd Rebecca a l'avìo un medésim pare, Isach, nost grand.  9:11 Tutun, dëdnans ch' ij binej a fusso nassù e ch'a l'avèisso fàit né 'd bin né 'd mal (për che 'l proponiment ëd De ant l'elession a fussa determinà nen da l'euvre ma da Soa vocassion), 9:12 a l'é staje dit: "Ël pì vej a sarà 'l servitor dël pì giovo", 9:13 giusta coma ch'a l'é scrit: "I l'hai vorsù bin a Giacòb e i l'hai odià Esaù".

9:14 Còsa dirom-ne donque? I é-lo d'ingiustissia an De? A l'é sicur che 'd nò! 9:15 Përchè a dis a Mosè: "I l'avraj compassion ëd col ch'i l'avraj compassion e i faraj misericòrdia ‘d col ch'i faraj misericòrdia". 9:16 Për conseguensa, a dipend nen dai desideri o da jë sfòrs uman, ma da Nosgnor ch'a fa misericòrdia. 9:17 Përchè  la Scritura a dis a Faraon: "Pròpri për costa rason i l'hai fate nasse: për fé vëdde an ti mia potensa e përchè mè nòm a fussa proclamà an tuta la tèra". 9:18 A l'é parèj che Nosgnor a l'ha compassion ëd col ch'a veul e a andurìss chi ch'a veul.

9:19 Antlora ti t’ ëm diras: "Për còs é-lo ch'as lamenta 'ncora? E peuj: chi mai a podrìa fé 'd resistensa a soa volontà?" 9:20 Ma pitòst, ò òm, chi ses-to, ti ch'it vorerìe discute con Nosgnor? La còsa formà dirala fòrse a col ch'a l'ha formala: përchè l'has-to fame parèj? 9:21 Ël tupiné é-lo nen padron ëd fé con l'istèssa pasta 'd crèja un vas da dovresse për quejcòsa 'd special e un da dovresse për quejcòsa 'd comun? 9:22 E se Nosgnor an vorend mostré Soa còlera e dé a conòsse Soa potensa, a l'ha tolerà con na gran passiensa dij vas ëd còlera preparà për la perdission?. 9:23 E për dé a conòsse le richësse 'd Soa glòria ant ij vas ëd misericòrdia, ch'a l'ha preparà për la glòria? 9:24 E ch'a l'ha ciamà nojàutri, pa mach d' an mes ai Giudé, ma 'dcò d' an mes a l'àutre gent? 9:25 Second lòn ch'a dis an Osea: "I ciamrai mè pòpol col ch'a l'era nen mè pòpol e i ciamrai mè amor cola ch'a l'era nen amà. 9:26 "E a-i rivrà che pròpi an col pòst andoa ch'a l'é stàit dit: 'I seve nen mia gent', ansilì a saran ciamà ij fieuj dël Dé ch’a viv". 9:27 Ëdcò Isaia a sclama al rësguard d'Israel: "Quand che 'l nùmer dij fieuj d'Israel a sarà tanme la sabia dël mar, mach n'avans a sarà salvà". 9:28 Përchè 'l Signor a dà esecussion a Sòa sentensa an sla tèra ëd manera completa e ràpida. 9:29 E com' Isaia a l'avìa profetà: "Se 'l Signor dle armade a l'avèissa nen lassane dij dissendent, i sario dventà parèj 'd Sòdoma e i sario stàit compagn ëd Gomòrra".

L'arfud d'Israel a l'é colpèivol[edit]

9:30 Còsa dirom-ne donca? Che j'àutre gent ch'a sercavo nen la giustissia, a son rivà a la giustissia, visadì la giustissia ch'a ven dla fej. 9:31 Israel, nopà, bele s'a sercava na giustissia basà an sla lej, a è nen rivaje. 9:32 Përchè nò? Përchè a-i è nen rivaje për fej, coma s'a fussa possibil riveje për la Lej. A l’é antrapasse contra la pera d'antrap, 9:33 pròpi coma ch'a l'é scrit: "Vardé, i buto an Sion na pera d'antrap ch'a farò 'ntrapé la gent, ma chionque a chërd an Chiel a sarà nen confus".