La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 10

From Wikisource
Jump to: navigation, search

Maté[edit]

10[edit]

La mission dij dódes apòstoj[edit]

1Gesù a l’ha ciamà sò dodes dissépoj e a l’ha daje autorità dzora j’ëspìrit ëscaros parèj ch’a-j taparèisso e a varisso ògni sòrt ëd maladìe e ‘d magagne. 2Costi-sì a son ij nòm dij dodes apòstoj: ‘l prim a l’é Simon (ciamà ‘dcò Pero) e Andrea sò frel; Giaco fieul ëd Zebedé, e Gioan, sò frel; 3Flip e Bartromé; Tomà e Maté, col dël pedagi; Giaco, fieul d’Alfé, e Tadé. 4Simon ël zelòta e Giuda Iscàriot, col istèss ch’a l’ha peui tradilo. 5Gesù a l’ha mandà coj dodes e a l’ha daje coste instrussion: “Andé nen dai pagan, e intré nen ant le sità dij Samaritan. 6Andé pitòst da le fèje perdùe dël pòpol[1] d’Israel. 7Quand ch’i andreve, prediché cost mëssagi: “Ël regn dël cél a l’é avzinasse”. 8Varì ij malavi, mondé ij lebros, arsussité ij mòrt, taparé ij demòni. I l’eve arsèivù a gràtis e dé a gràtis. 9Porté nen d’òr, d’argent o d’aram an vòste sënture. 10Porté nen ëd borse[2] da viagi, ni ‘n cambi ‘d veste[3], ni ‘d sàndole, ni ‘d baston, përché coj ch’a travajo a merito soa provianda. 11Quand ch’intre ant una sità o un vilagi, anformeve anans chi ch’a l’é degn d’alogeve e sté ambelelà fin-a ch’i parte da col pòst. 12Quand ch’i intre ‘nt na ca, salutela[4]. 13Se cola ca a n’é degna, che vòsta pas a ven-a an su chila; ma se a n’é nen degna, che vòsta pas a torna da vojàutri. 14E se queicadun av arseiv nen e a scota nen vòstre paròle, antramentre ch’i parte da cola ca o da cola sità, sopaté la póer da vòsti pé. 15Iv diso an vrità, che coj dël pais ëd Sòdoma e Gomorra, ant ël Dì dël Giudissi a saran tratà con men rigor che cola sità.

La persecussion dij dissépoj[edit]

16Iv mando coma tanti agnej an mes ai luv; guardé donca d’esse prudent coma ‘d serp e nossent coma ‘d colombe. 17Pijé guarda dla gent përché av daran ant le man dij tribunaj[5] e av faran stafilé ant soe sinagòghe. 18I sareve mnà dëdnans ai governator e ‘dcò dëdnans ai re për motiv ëd mi, coma ‘d testimoniansa për lor e për ij pagan. 19Quand, nopà, av pijeran për esse giudicà, sagrineve nen ëd lòn ch’i l’avreve da dì, përchè an col istèss moment Nosgnor av darà le paròle giuste. 20Përchè i sareve nen vojàutri a parlé, ma a sarà lë Spìrit ëd vòst Pare ch’a parlarà an voi. 21Ora, ël frel a darà sò frel a la mòrt, e ‘l pare soe masnà; e le masnà a-i daran contra ai sò pare e a soe mare, e a-j faran meuire. 22I sareve odià da tuti për motiv ëd mè nom; ma chionque as bugera nen fin-a la fin a sarà salv. 23Quand ch’i sareve përseguità ant na sità, scapé ant n’àutra; in vrità iv lo diso ch’a l’avreve nen finì ‘d travërsé tute le sità d’Israel, anans che ‘l Fieul ëd l'Òm a sia vnù. 24Ël dissépol a l’é nen pì grand[6] dël magister, ni ‘l servitor pì grand ëd sò padron 25A l’é pro për ël dissépol d’esse[7] parèj ‘d sò magister, e al servitor parèj ‘d sò padron. Se l’han ciamà ‘l pare dla famija ‘n Satanass[8] tant pì a ciamran-ne parèj coj ëd soa ca.

Avèj tëmma 'd Nosgnor, pa dl'òm[edit]

26Avèj nen tëmma ‘d lor, përché a-i é gnente dë stërmà ch’a ven-a nen dësquatà[9], ni gnente ‘d segret ch’a ven-a pa a esse conossù. 27Lòn ch’iv diso ant lë scur, dijlo al ciàir, e lòn ch’iv diso ant l’orije[10], predichelo dai cuvert dle ca[11]. 28Avèj nen tëmma ëd coj ch’a masso ‘l còrp m’ a peudo nen massé l’ànima. Avèj tëmma, pitòst, ëd Col ch’a peul mandé an perdission e l’ànima e ‘l còrp (campandje) al infern. 29As vend-lo nen doi passaròt për un sòld? E pura a-i n’a i é pa un ‘d lor ch’a casca ‘n tèra sensa la volontà ‘d vòst Pare. 30Fin-a ij cavèj ‘d vòsta testa a son tuti contà. 31Donca, avèj nen tëmma, vojàutri i l’eve pi ‘d valor che motobin ëd passaròt. 32Chicchessìa, antlora, ch’am confesserà dëdnans a la gent, i lo confess-raj ‘dcò dëdnans a mè Pare ch’a l’é an cél. 33Ma chicchessìa ch’ am arnegrà dëdnans a la gent[12], i lo arnegrai ‘dcò dëdnans a mè Pare ch’a l’é an cél.

Nen la pas ma la spa[edit]

34Chërde nen ch’i sìa vnù a porté la pas an sla tèra, i son nen vnù a porté la pas, ma la spa. 35Përché i son vnù a divide ‘l fieul da sò pare, la fija da soa mare, e la nòra da soa madòna, 36e ij nemis d’un òm a saran coj dl’istèssa soa ca. 37Col ch’a l’ha pì car sò pare o soa mare che mi, a l’é nen degn ëd mi, e col ch’a l’ha pì car sò fieul o soa fija che mi, a l’é nen degn ëd mi. 38E chicchessia ch’a pija nen soa cros e ch’am ven-a nen dapress, a l’é nen degn ëd mi. 39Col ch’a trova soa vita[13] a la perdrà, ma col ch’a l’avrà perdù soa vita për amor ëd mi, a la trovrà torna.

L'arcompensa[edit]

40Col ch’a arsèiv vojàutri, a arsèiv mi, e col ch’am arsèiv a ‘rsèiv col ch’a l’ha mandame. 41Col ch’a ‘rsèiv un profeta (pròpe) përché a l’é ‘n profeta, a ‘rseivrà l’arcompensa d’un profeta, e col ch’a ‘rsèiv n’òm giust (pròpe) përché a l’é n’òm giust, a ‘rseivrà l’arcompensa d’un òm giust. 42E chichessia ch'a l’avrà dàit da bèive mach un bicer d’eva frësca a un ëd costi pcit përchè a l’é un ëd mè dissépoj, iv diso an vrità ch’a perdrà nen soa ‘rcompensa.

Nòte[edit]

  1. Let. “dla ca”.
  2. O “ëd sac”.
  3. O “doi veste”.
  4. Metonimìa për “saluté la gent ch’a l’abita”.
  5. O “consej”.
  6. O: “Al dzura”.
  7. O “Dventé”.
  8. Let. Beelzebul.
  9. O “arvelà” (da Dé).
  10. O “i ciusion-o”.
  11. O “dla trassa”, “dla belavista” (parèj che tùit a peudo scutelo)
  12. O “a j’òm”.
  13. O “ànima”.