La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann/Gioann 3

From Wikisource
Jump to: navigation, search

Gioann[edit]

3[edit]

Gesù e Nicodemo[edit]

1Ora, a-i era n'òm dij Farisé ch'as ciamava Nicodemo e che a l'era un dij cap dij Giudé[1]. 2Sto-sì a l'é vënù ëd neuit da Gesù e a l'ha dije: "Rabbi[2], i savoma che ti 't ses un magìster mandà da Nosgnor, përchè gnun a podrìa fé ij sègn miracolos che ti't fas ti se Nosgnor a fussa nen con chiel". 3E Gesù a l'ha rësponduje: "An vrità, an vrità it diso[3]: 'Se quaidun a nass nen n'àutra vira[4] a podrà nen vëdde 'l regn ëd Nosgnor'". 4Nicodemo a-j dìs: "Com é-lo che quaidun a peussa nasse n'àutra vira quand ch'a l'é già vej? Col-là 'd sicur a podrìa nen intré torna ant la pansa 'd soa mare për nasse na sconda vira? Nen vera?".

5Gesù a l'ha rësponduje: "An vrità, an vrità it diso: 'Se quaidun a nass nen da l'eva e da lë Spirit[5] a podrà nen intré ant ël regn ëd Nosgnor. 6Lòn ch'a nass da la carn a l'é carn, e lòn ch'a nass da lë Spirit a l'é spirit. 7Sta nen stupì 'd lòn ch'i l'hai dite. A venta che vojàutri i nasse n'àutra vira. 8Ël vent a bofa andova ch'a veul, e ti't na sente ël son, ma ti 't sas nen da 'ndoa ch'a ven e andua ch'a vada. A l'é l'istess për coj ch'a nasso da lë Spìrit.

9Nicodemo a l'ha domandaje: "Com é-lo che ste còse a peulo fesse?". 10Gesù a l'ha rësponduje: "Ti 't ses un magìster an Israel e ti 't conosse nen ste còse? 11An vrità, an vrità i't diso: 'Lòn ch'i savoma i lo disoma e i podoma testimonié mach ëd lòn ch'i l'oma vëddù. Për lòn vojàutri i peude nen aceté nòstra testimoniansa. 12S' i l'hai dive lòn ch'a l'é dë stò mond e vojàutri i-j chërde nen, com é-lo ch'i podreve chërde s'iv parlo dle còse del cél? 13Gnun a l'é montà sù al cél sedësnò col ch'a l'é calane giù, visadì ël Fieul ëd l'Òm. 14Giusta coma Mosè a l'avìa alvà ël serpent ant ël desert[6], parèj a venta che 'l Fieul ëd l'Òm a sia alvà sù, 15për fé che chionque a chërd an chiel a perissa nen[7] ma a l'abia vita eterna.

16Përchè Nosgnor a l'ha tant vorsù bin al mond ch'a l'ha dàit Sò Fieul ùnich, përchè chionque a chërd an Chiel a perissa nen ma ch'a l'abia vita eterna. 17An efet Nosgnor a l'ha nen mandà Sò Fieul ant ël mond për condané[8] 'l mond, ma përchè 'l mond al sìa salvà da Chiel. 18A-i é gnun-a condan-a për col ch'a chërd an Chiel, ma col ch'a chërd nen an Chiel a l'é già stàit condanà për avèj nen chërdù ant ël nòm ëd ël Fieul ùnich ëd Nosgnor. 19Ël giudissi 'd condana a l'é fondà an sël fàit che la lus a l'é vnùa ant ël mond m' a l'han preferì[9] 'l top al ciàir, përchè lòn ch'a fasìo a l'era nen bon. 20An efet, tuti coj ch'a fan lòn cha l'é nen bon a l'han la lus an òdio e as avzin-o nen a la lus përchè a l'han tëmma che lòn ch'a fan a sìa dëscheuvert; 21ma coj ch'a fan lòn ch'a l'é giust a ven-o a la lus përchè dj'àutri a peusso vëdde che lòn ch'a fan a l'é second la volontà 'd Nosgnor.

N'àutra testimoniansa 'd Gioann ël batesator[edit]

22Apress dë ste còse Gesù a l'é vnù con ij Sò dissépoj ant ël pais ëd Giudèa. A stasìa lì con lor e a batesava, 1Ant col temp-là 'dcò Gioann a batesava a Enon, davzin a Salim, përchè là a-i era pro d'eva. La gent a-i vnisìa e a l'ero batesà ambelelà. 24Gioann antlora[10] a l'era 'ncora nen ëstàit butà an përzon.

25Ora a l'é nassuje na question an tra ij dissépoj ëd Gioann e un dij Giudé a propòsit ëd la purificassion ritual. 26A son vnù da Gioann e a l'han dije: "Rabbì[11], l'òm ch'it l'has ancontrà da l'àutra banda dël Giordan, ch’it l’has rendune testimoniansa ch'a l'é chiel ël Messia, a l'é là ch'a batesa 'dcò chiel. Tuti a van da chiel e a ven-o pì nen da nojàutri".

27Gioann a l'ha replicà: "L'òm a peul arsèive gnente ch'a-j sìa nen dàit dal cél. 28Voi medésim im seve testimòni ch' i l'hai dit: 'A l'é nen mi ch'i son ël Crist[12], ma i son mandà dëdnans a Chiel'. 29Col ch'a l'ha la sposa a l'é lë spos, ma l'amis ëd lë spos ch'a-i sta ansema, as arlegra quand ch'a sent la vos ëd lë spos ch'a pronunsia ij sò vot. Ëdcò mi i l'hai sta gòj, e mia gòj adess a l'é completa. 30Chiel a l’ha da vnì sèmper pì grand[13] e mi i l’hai da calé d'importansa.

31Chiel a l'é vnù da l'àut e a l'é pì grand che qualsëssìa d'àutri. Noi i soma dla tèra e i parloma 'd còse dla tèra, ma Chiel a l'é vnù dal cel e a l'é pì grand che qualsëssìa d'àutri. 32E 'd lòn ch'a l'ha vëddù e sentì a na rend testimoniansa, ma a son pòchi coj ch'arsèivo Soa testimoniansa. 33Col ch'arsèiv Soa testimoniansa a certifica che Nosgnor a dis la vrità, 34përchè col che Nosgnor a l'ha mandà a fà conòsse le paròle 'd Nosgnor, dàit che Nosgnor a-j dà lë Spirit sensa 'n limit[14]. 35Ël Pare a veul bin al Fieul, e a l'ha daje ògni còsa an man[15]. 36Coj ch'a chërdo ant ël Fieul a l'han vita eterna, contut, coj ch'a j'ubidisso nen al Fieul a vëdran nen la vita ma l'ira 'd Nosgnor a-j sta adòss[16]".

Nòte[edit]

  1. Ch'a fasìa part, o a l'era mèmber del tribunal pi àut dij Giudé.
  2. "Rabbi" (o "rabbin") a l'é 'n titol ch'a dovravo i Giudé për adrëssesse ai sò magìster coma tìtol d'onor. A la létera: "mi onorèivol monsù".
  3. Espression ch'a buta an evidensa che a's trata ëd quajcòs ëd granda importansa, che a's fortìss.
  4. An grech, "da l'àut" e "n'àutra vira" a son la midema paròla.
  5. O "dal vent".
  6. Nùmer 21:9.
  7. O "as perda nen", o "a meuia nen".
  8. Giudiché 'l mond coma colpèivol e castigàbil.
  9. O "a l'han amà 'd pì".
  10. Maté 14:3; March 6:17; Luca 3:19-20.
  11. O "magister", "rabìn".
  12. Gioann 1:20.
  13. O "chërse".
  14. O "a-j dà nen lë Spirit për mësura".
  15. Maté 11:27; Luca 10:22.
  16. O "un giudissi 'd condan-a a pèisa an s’ lor".