La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/1Corint 16

From Wikisource
Jump to: navigation, search

1 Corint[edit]

16[edit]

La coleta për la cesa ‘d Gerusalem[edit]

1Riguard a la coleta ch’as fà për ël pòpol sant, fé ‘dcò voljàutri conform a j’istrussion ch’i l’hai dàit a le cese dla Galàssia. 2Ël prim dì dla sman-a, l’é a dì la Duminica, che mincadun a buta a part a soa ca, lòn ch’a podrà second soe possibilità[1] e parèj, quand ch’ i ven-o, le colete a saran pì nen da fé. 3Quand, peui, i sarai rivà, i scrivrai ‘d litre ‘d presentassion për coj che vojàutri i l’avreve indicà e i-j manderai a porté vòstra oferta a Gerusalem. 4E s’a conven ch’i-i vada mi medésim, lor a faran ël viagi ansem a mi.

Istrussion finaj[edit]

5I vnirai a Corint apress d’avèj travërsà la Macedònia, përchè ch’i l’hai da passeje. 6A l’é possibil ch’i resto ‘n pò ‘d temp an tra vojàutri, peul esse tut l’invern, përchè ch’im giute a seguité mè viagi. 7Costa vira i veuj nen vëdd-ve mach an passand, ma i spero dë sté un quai temp con vojàutri, se Nosgnor am lo përmet. 8Ora, contut, i starai a Efeso fin-a a la Pancòsta, 9përchè ansilà a l’è dovertassje na pòrta motobin granda për mia atività, combin ch’a-i sio diversi ch’im son aversari.

10S’a riva Timòt, fé ch’as senta ‘l bin-ëvnù an tra ‘d vojàutri, dàit che chiel a travaja ant l’euvra ‘d Nosgnor pròpi coma mi. 11Che gnun, donca, a lo meprisa. Giutelo përchè a peuda tornè da mi an pas. I lo speto ansem ai frej.

12Riguard a nòst frel Apòllo, i l’hai pregalo d’andé da vojàutri ansem ai frej, ma an gnun-a manera a l’ha vorsù andeje adess. A vnirà quand ch’as na presenterà l’ocasion.

Arcomandassion finaj e salutassion[edit]

13Vijé, tnive ferm ant la fej, sie vajant, abie ‘d coragi. 14Che tut lòn ch’i feve a sia fàit con amor.

15Frej, iv faso ancora costa petission: già i seve che Stèfana e soa famija a son le primissie dl’Acàia, e ch’a son dasse al servissi dël pòpol sant. 16Buteve ‘dcò vojàutri a soa disposission ëd lor e ‘d tuti coj ch’a-j giuto e ch’a travajo con noi.

17Ora, im n’arlegro dla venùa dë Stèfana, ëd Fortunà, e d’Acàico, përchè ch’a l’han suplì lor a lòn che vojàutri i l’eve nen podù fé për mi. 18Lor a l’han confortà mè spirit, l’istess ch’a l’han confortà ‘l vòstr. Ch’i sapie mostré ch’i l’eve an bon cont ëd përson-e parije.

19Le cese sì dla provinsa dl’Asia av saluto. Aquila e Priscilla, ansema a la cesa ch’as riuniss ant soa ca ‘d lor, av saluto. 20Av saluto tùit ij frej. Saluteve j’un j’àutri con ël basin dla pas[2].

21COSTA SALUTASSION-SI I L’HAI SCRIVULA PRÒPI MI, PÀUL, CON MIA MAN MEDÉSIMA.

22S’a-i é quaidun ch’a-j veul nen bin al Signor Gesù Crist, ch’a sia maledet[3]! 23Che la grassia ‘d Gesù, ël Signor, a sia con vojàutri! 24Mè amor an Gesù Crist a sia con tuti vojàutri. Amen.

Nòte[edit]

  1. O “facoltà”.
  2. O “con un basin sant”.
  3. O “ch’a sìa anàtema”.