Irisleabhar na Gaedhilge/Imleabhar 5/Uimhir 11/Anecdota from Irish MSS. XIV

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Irisleabhar na Gaedhilge, Imleabhar V, Uimh. 11  (1895)  by Kuno Meyer
Anecdota from Irish MSS. XIV
[ 171 ]

ANECDOTA FROM IRISH MSS.

XIV.

MS. R.I.A., 23/P.3 fo. 14a.

Cf. Leaḃar Breac, p. 261a.

[ 171 ]TRANSLATION.

[ 171 ]

1. Taibret duit[1] a coibsena
co diúít is co léir,
ní gaba a n-almsana,
mina bet dit’ réir.

[ 171 ]

1. Let them make their confessions to thee
Sincerely and earnestly.
Do not take their alms
Unless they do thy will.

[ 171 ]

2. Cia gaba a n-edperta,[2]
nip mór lat a serc,
amail bíd teine beṫ fort,
forndáile[3] fót nert.

[ 171 ]

2. Though thou take their offerings,
Let not their love be great with thee;
As it were fire that were on thee,
Scatter them (to those) under thy power.

[ 171 ]

3. Dosmbéra do áigedaib,
cid trén nó cid trúag,
dosmbéra do boċtaib,
ó ná fríṫ[4] a lúag.

[ 171 ]

3. Thou shalt give them to guests,
Be they powerful or be they wretched;
Thou shalt give them to the poor,
From whom no reward for it is found.

[ 171 ]

4. Dosmbéra do ṡenóraib,
do ḟedbaib—ni brec—[5]
nís-taibre do ṗecṫaċaib
lasm-bé imut sét.

[ 171 ]

4. Thou shalt give them to old men,
To widows no falsehood.
Do not give them to sinners
That have store of wealth.

[ 171 ]

5. Cin ḟáilti, cin ḟolabra,
co cennsai, co cói,[6]
co n-dílgud[7] caċ ancride,
fil, bias, ro bói.[8]

[ 171 ]

5. Without loud joy, without murmuring,
With meekness, with lamenting,
With forgiveness of every wrong,
That is, that will be, that was.

[ 171 ]

6. Co síṫ fri caċ coibnesam;
co n-imecla máir,
co fáisitin dúalaċ,
tráṫ[9] tiagar do láim.

[ 171 ]

6. With peace towards every neighbour,
With great fear,
With proper confession
When one goes to absolution.

[ 171 ]

7. Dá ċét sleċtain fri biait
caċa dia do grés,
na trí cóicait do gabáil,
ni foráil[10] in bés.

[ 171 ]

7. Two hundred genuflexions at the Beati,
Every day continually
The three fifties thou must sing—
The custom is not too heavy.

[ 171 ]

8. Mad áil duit co mét in gráid
fo mám Spirda glain,
ní cotla[ocus] ní luingi
la túaṫaib i taig.

[ 171 ]

8. If thou wishest with great love
To be under the yoke of the pure Spirit,
Do not sleep and do not eat
With lay-people in a house.

[ 171 ]

9. Ní raib serc mór[11] at’ ċridi
aċt serc Dé namá,
uair is glan in corp dia téiġ,
bat glan[12] no téis da.

[ 171 ]

9. Let there be no great love in thy heart,
Save love of God only;
Since pure is the body to which it goes,
Purely shalt thou go to Him.

[ 171 ]

10. Neċ ná comallad in so
’san scriptúir fofúar,[13]
ní sacart, is eċtaire,
is tairmṫeċta[id] trúag.[14]

[ 171 ]

10. Whoso fulfilleth not this,
Which in the Scripture I found,
He is not a priest, he is an outlaw,
He is a wretched transgressor.

Kuno Meyer.

  1. .i. sacart
  2. Sic LBr. almsana, P
  3. fosnaili, P. fosdaile, LBr.
  4. frescui, LBr.
  5. Sic LBr., bét, P.
  6. Sic LBr., tái, P.
  7. Sic LBr., dligud, P.
  8. bái, P., rotobói, LBr.
  9. tan, LBr.
  10. Sic LBr., faláir, P.
  11. buan, LBr.
  12. Sic LBr., om, P.
  13. fofuair, P.
  14. truaiġ, P.