Biblia/Nove Testamento/Marco/Marco 9
Marco
[edit]9
[edit]1E illes les diceva: “In veritate il ha alicunes qui sta hic le quales non cognoscera[1] le morte ante vider le regno de Deo venir con potentia”.
Le transfiguration
[edit]2Sex dies plus tarde, Jesus prendeva con se Petro, Jacobo e Johannes e les conduceva a parte[2], sol, sur un monte alte. Ibi, in lor presentia, ille esseva transfigurate. 3Su vestimentos deveniva brillantemente blanc, plus que qualcunque lavandero in le mundo haberea potite blanchir los. 4Alora Elia appareva ante les, insimul a Moses, e illes parlava con Jesus. 5Assi Petro interloqueva[3] e diceva a Jesus: “Rabbi, il es bon pro nos esser hic. Vamos facer tres cabanas, uno pro te, uno pro Moses e uno pro Elia”6(pois que ille non sapeva que dicer, durante que illes esseva espaventate). 7Alora un nube veniva e adumbrava les, e un voce veniva ab le nube e diceva: “Iste es mi amatissime[4] Filio. Ascolta le”. 8E subito, quando illes circumspectava, illes non videva plus alicuno con ille, ma solmente Jesus.
9Quando pois illes descendeva del monte, ille les ordinava de non contar a alicuno in re lo que illes habeva vidite usque post le Filio del Homine haberea resurgite ex le mortos. 10Illes reteneva assi pro se mesme iste parola[5] ben que, inter se, illes discuteva que poteva significar iste resurger ex le mortos.
11Illes poneva a Jesus iste question: “Proque le expertos in le Lege</ref>O “scribas”.</ref> dice que Elia debe venir primo?”. 12E ille les respondeva: “Il es certe que Elia debe venir primo e restaurar omne cosas. Totevia, proque le Scriptura dice que le Filio del Homine debera suffrer multo e esser dispreciate[6]? 13Ma io dice vos que Elia jam ha venite, e illes le ha tractate secundo lor placer[7], precisemente como le Scripturas dice de ille”.
Le discipulos de Jesus non succedeva sanar un infirmo
[edit]14E quando illes retornava al discipulos, illes videva un grande turba circum illes e le expertos del lege que disputava con illes. 15E tosto tote le turba, vidente le, esseva stupefacite e, currente verso ille, le salutava. 16E ille les demandava: “De que disputava vos con illes?”. 17E un del turba le respondeva: “Magistro, io te portava mi filio, possedite de un spirito che le rende mute. 18Quandocunque illo le prende, illo le jecta a terra e le face spumar, e ille stride le dentes e deveni rigide. E io diceva a tu discipulos que illes expelle tal spirito, ma illes non lo poteva facer. 19Jesus les respondeva: “O generation incredule, usque a quando io debera supportar vos? Porta le a me”. 20Alora illes le portava le puero. Quando le spirito le videva, tosto le causava convulsiones; ille cadeva a terra e se rolava,; spuma exiva alsi de su bucca. 21Jesus demandava a su patre: “De quante tempore isto le occurre?”. E ille diceva: “Desde su infantia. 22Frequentemente illo le jecta in le foco e in le aqua pro facer le morir. Ma si tu pote facer alique, habe compassion e adjuta nos”. 23E Jesus le diceva: “Si tu pote? Toto es possibile a illes qui crede”. 24Assi, immediatemente le patre del puero exclamava: “Io crede, ma adjuta mi incredulitate”.
25Ora, quando ille videva que un turba plus grande accurreva, Jesus reprehendeva le spirito immunde dicente a illo: “Spirito mute e surde, io te commanda de exir e de non plus entrar in iste puero”. 26E con grande critos e terribile convulsiones illo sortiva. Le puero nunc pareva como un cadavere, tanto que multes diceva: “Ille moriva”. 27Ma Jesus tenente un mano del puero, le levava e ille stava.
28Quando tamen Jesus entrava in le domo, su discipulos le demandava privatemente: “Quare nos non poteva expeller un tal spirito?”. 291Ille les diceva: “Iste sorta de spirito pote esser expellite solmente con le precaria”.
Secunde prediction del morte e resurrection de Jesus
[edit]30Illes quitava celle region e percurreva le Galilea. Jesus non voleva que alicuno sapeva que ille esseva ibi, 31quia ille desirava passar plus de tempore con su discipulos e docer le. Ille les diceva: “Le Filio del Homine essera consignate in le manos de su inimicos, illes le occidera, e post tres dies ille resurgera”. 32Illes, tamen, non comprendeva iste parolas e timeva peter explicationes.
Le plus eminente in le regno
[edit]33Post haber pervenite a Capernaum e stabilite se in un domo, Jesus demandava a su discipulos: “De que discuteva vos durante le cammino?”. 34Illes, tamen, taceva, quia illes disputava qui esseva inter les le plus eminente[8]. 35Ergo ille se sedeva, vocava le Duodece e les diceva: “Quicunque vole esser le primo, debe poner se al ultime placia e esser le servitor de omne alteres”. 36Pois ille poneva un puero in lor medio e, prendente le in su bracios, Jesus les diceva: 37“Quicunque recipe un puero como iste in mi nomine, recipe me; e quicunque me recipe, recipe non me solmente sed alsi mi Padre qui me mandava”.
Emplear le nomine de Jesus
[edit]38Johannes diceva a Jesus: “Magistro, nos videva alicuno expeller demones in tu nomine, ma nos le lo prohibeva, quia ille non pertine a nostre circulo de discipulos[9]”. 39Jesus, tamen diceva: “Non le lo prohibe, quia necuno qui face un miraculo in mi nomine poterea cito parlar mal de me. 40Quicunque non adversa nos es pro nos. 41In veritate io vos dice, non perdera su recompensa quicunque vos da mesmo un cuppa de aqua propter vos porta le nomine de Christo.
42Si alicuno scandalisa[10] un de iste parvulos qui crede in me, il esserea melio pro ille que un grande mola esseva ligate circa su collo e jectate in le mar. 43Si vostre mano te scandalisa[11], abscinde lo! Il esserea melio pro te entrar in le vita eterne con un mano solmente plus tosto que vader con duo manos a in le inferno, ubi il ha un foco inextinguibile, 44[ubi le verme nunquam mori e le foco nunquam se extingue][12]. 45E si tu pede te scandalisa, amputa lo! Il esserea melio pro te entrar claude in le vita eterne plus tosto que vader con duo pedes a in le inferno, 46[ubi le verme nunquam mori e le foco nunquam se extingue][13]. 47Si tu oculo te scandalisa, evelle lo! Il esserea melio entrar a in le regno de Deo con un oculo solmente que esser jectate con duo oculos in le inferno, 48ubi le verme nunquam mori e le foco nunquam se extingue. 49Quia omnes essera ponite a proba[14] con le foco. 50Le sal es bon pro condir, ma si le sal perde su sapor, quomodo potera vos render lo de novo salate? Vos debe haber in vos le qualitate del sal e viver in pace le unes con le alteres.
Notas
[edit]- ↑ Litt. “gustara”.
- ↑ O “privatemente”.
- ↑ O “respondeva”.
- ↑ Le fortia de “amatissime” es sovente: pertinente a uno que es le unic de su classe, ma al mesme tempore particularmente amate e tenite car.
- ↑ O “Illes observava fidelmente”.
- ↑ O “tractate con disdigno”.
- ↑ O “ille le faceva toto que illes desiderava”.
- ↑ O “major”.
- ↑ O “sequitores”.
- ↑ O “induce peccar”.
- ↑ O “te causa peccar”.
- ↑ Iste verso manca in le plus antique manuscriptos.
- ↑ Iste verso manca in le plus antique manuscriptos.
- ↑ O litt. “salate”.