Angelus Domini

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

The Angelus Domini in various languages.

Latin[edit]

. Ángelus Dómini nuntiávit Maríæ.
. Et concépit de Spíritu Sancto.

. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

. Ecce ancílla Dómini.
. Fiat mihi secúndum verbum tuum.

. Ave Maria, ...
. Sancta Maria, ...

. Et Verbum caro factum est.
. Et habitávit in nobis.

. Ave Maria, ...
. Sancta Maria, ...

. Ora pro nobis, sancta Dei génetrix.
. Ut digni efficiámur pro­mi­ssiónibus Christi.

Orémus
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui In­car­na­tiónem cognóvimus; per Passiónem eius et Crucem, ad re­su­rrec­tiónis glóriam perducámur. Per Christum Dóminum nostrum.

. Amen.

Spanish/Español[edit]

. El ángel del Señor anunció a María.
. Y concibió por obra y gracia del Espíritu Santo.

. Dios te salve, María llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen

. He aquí la esclava del Señor.
. Hágase en mí según tu palabra.

. Dios te salve, María, …
. Santa María, …

. Y el Verbo de Dios se hizo carne.
. Y habitó entre nosotros.

. Dios te salve, María, …
. Santa María, …

. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de nuestro Señor Jesucristo.

Oremos
Te suplicamos, Señor, que derrames tu gracia en nuestras almas, para que los que, por el anuncio del Ángel, hemos conocido la Encarnación de tu Hijo Jesucristo, por su Pasión y Cruz, seamos llevados a la gloria de su re­su­rrección. Por Jesucristo nuestro Señor.

. Amen.

English[edit]

. The Angel of the Lord declared unto Mary,
. And she conceived of the Holy Spirit.

. Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.
. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen

. Behold the handmaid of the Lord.
. Be it done unto me according to thy word.

. Hail Mary, ...
. Holy Mary, ...

. And the Logos was made flesh.
. And dwelt among us.

. Hail Mary, ...
. Holy Mary, ...

. Pray for us, O' Holy Mother of God.
. That we might be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray
Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts; that, we, to whom the Incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an angel, may by His Passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection. Through the same Christ our Lord.

. Amen.

Croatian/Hrvatski[edit]

. Anđeo Gospodnji navijestio Mariji
. I ona je začela po Duhu Svetomu.

. Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom, blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
. Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike sada i na času smrti naše. Amen.

. Evo službenice Gospodnje,
. Neka mi bude po riječi tvojoj.

. Zdravo, Marijo, ...
. Sveta Marijo, ...

. I Riječ je tijelom postala,
. I prebivala među nama.

. Zdravo, Marijo, ...
. Sveta Marijo, ...

. Moli za nas, sveta Bogorodice,
. Da dostojni postanemo obećanja Kristovih.

Pomolimo se
Milost svoju, molimo te, Gospodine, ulij u duše naše, da mi, koji smo po anđelovu navještenju spoznali utjelovljenje Krista, Sina tvoga, po muci njegovoj i križu k slavi uskrsnuća privedeni budemo. Po istom Kristu Gospodinu našem.

. Amen.