Ѱалти́рь слѣ́дованнаѧ

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
А҆́ще бꙋ́кви непра́вилнѣ зрѧ́тсѧ, грѧдѝ сѣ́мо, да грамматоси́ры є҆́млеши.
Ѱалти́рь слѣ́дованнаѧ
Source: www.ponomar.net Church Slavonic translation of the Liturgical Psalter. This page contains Church Slavonic text. Without proper font support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of letters and diacritics. Click here to download required fonts.





Мл҃твы пред̾ нача́ломъ пѣ́нїѧ ѱалти́рѧ.

а҃, в҃, г҃, д҃, є҃, ѕ҃, з҃, и҃, ѳ҃, і҃, а҃і, в҃і, г҃і, д҃і, є҃і, ѕ҃і, з҃і, и҃і, ѳ҃і, к҃.

а҃, в҃, г҃, д҃, є҃, ѕ҃, з҃, и҃, ѳ҃, і҃, а҃і, в҃і, г҃і, д҃і, є҃і, ѕ҃і, з҃і, и҃і, ѳ҃і, к҃, к҃а, к҃в, к҃г, к҃д, к҃є, к҃ѕ, к҃з, к҃и, к҃ѳ, л҃, л҃а, л҃в, л҃г, л҃д, л҃є, л҃ѕ, л҃з, л҃и, л҃ѳ, м҃, м҃а, м҃в, м҃г, м҃д, м҃є, м҃ѕ, м҃з, м҃и, м҃ѳ, н҃, н҃а, н҃в, н҃г, н҃д, н҃є, н҃ѕ, н҃з, н҃и, н҃ѳ, ѯ҃, ѯ҃а, ѯ҃в, ѯ҃г, ѯ҃д, ѯ҃є, ѯ҃ѕ, ѯ҃з, ѯ҃и, ѯ҃ѳ, ѻ҃, ѻ҃а, ѻ҃в, ѻ҃г, ѻ҃д, ѻ҃є, ѻ҃ѕ, ѻ҃з, ѻ҃и, ѻ҃ѳ, п҃, п҃а, п҃в, п҃г, п҃д, п҃є, п҃ѕ, п҃з, п҃и, п҃ѳ, ч҃, ч҃а, ч҃в, ч҃г, ч҃д, ч҃є, ч҃ѕ, ч҃з, ч҃и, ч҃ѳ, р҃, р҃а, р҃в, р҃г, р҃д, р҃є, р҃ѕ, р҃з, р҃и, р҃ѳ, р҃і, ра҃і, рв҃і, рг҃і, рд҃і, рє҃і, рѕ҃і, рз҃і, ри҃і, рѳ҃і, р҃к, рк҃а, рк҃в, рк҃г, рк҃д, рк҃є, рк҃ѕ, рк҃з, рк҃и, рк҃ѳ, р҃л, рл҃а, рл҃в, рл҃г, рл҃д, рл҃є, рл҃ѕ, рл҃з, рл҃и, рл҃ѳ, р҃м, рм҃а, рм҃в, рм҃г, рм҃д, рм҃є, рм҃ѕ, рм҃з, рм҃и, рм҃ѳ, р҃н, р҃на.

Мл҃твы по соверше́нїи нѣ́коликихъ каѳі́смъ, и҆лѝ всегѡ̀ ѱалти́рѧ.

Оу҆ста́въ хотѧ́щымъ пѣ́ти ѱалти́рь.




Васі́лїа вели́кагѡ.

Никі̑ѧ же бо и҆ны̑ѧ кни̑ги та́кѡ бг҃а сла́вѧтъ, ꙗ҆́коже ѱалти́рь, дꙋшеполе́зна є҆́сть: ѻ҆́во бг҃а сла́витъ со а҆́гг҃лы вкꙋ́пѣ, и҆ превозно́ситъ, и҆ воспѣва́етъ ве́лїимъ гла́сомъ, и҆ а҆́гг҃лы подража́етъ: ѻ҆вогда̀ бѣ́сы клене́тъ и҆ прогонѧ́етъ, и҆ вели́къ пла́чь и҆ ꙗ҆́звы твори́тъ: за царѝ и҆ кнѧ́зи и҆ за ве́сь мі́ръ бг҃а мо́литъ. ѱалти́рїю и҆ ѡ҆ себѣ̀ само́мъ бг҃а ᲂу҆мо́лиши: бо́льше бо и҆ вы́ше є҆́сть всѣ́х̾ кни́гъ. Сїѧ̀ ᲂу҆́бѡ нарица́емаѧ ѱалти́рь подо́бна є҆́сть вели́комꙋ мо́рю: ѿ мо́рѧ бо не ѡ҆скꙋдѣва́етъ вода̀ никогда̀же, ни ᲂу҆малѧ́етсѧ и҆злива́нїемъ рѣ́къ и҆ и҆стѡ́чникъ: та́кѡ и҆ ѿ ѱалти́ри не ѡ҆скꙋдѣва́етъ пѣ́нїе никогда̀же. Ѱалти́рь бо нарече́сѧ до́блесть и҆ де́рзость къ бг҃ꙋ ѡ҆ сп҃се́нии дꙋшѝ: велика̀ бо мзда̀ въ постѣ̀ и҆ въ покло́нѣх̾ и҆ прочита́нїи ѱалти́рнѣмъ. А҆́ще ли, бра́те, рече́ши, ꙗ҆́кѡ не́мощенъ є҆́смь: воззрѝ на воздꙋ́хъ, и҆ ви́ждь, ка́кѡ со́лнце и҆ лꙋна̀ и҆ ѕвѣ́зды, де́нь и҆ но́щь не почива̀ютъ ходѧ́ще пꙋте́мъ свои́мъ, за́пѡвѣди гдⷭ҇ни творѧ́тъ. И҆ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́но ѻ҆́гненное сотворе́нїе ни ꙗ҆́стъ, ни пїе́тъ, ни мꙋ́ки ча́етъ бꙋ́дꙋщїѧ, а҆ бг҃а бои́тсѧ, и҆ повелѣ̑нїѧ є҆гѡ̀ не престаѧ̀ твори́тъ. Ты́ же, бра́те, а҆́ще и пло́ть є҆сѝ, но тѣ́ло твоѐ покрове́но и҆́маши: є҆ли̑ка ти до и҆збы́тка ꙗ҆́си и҆ пїе́ши, и҆ спѝши дово̀льнѡ. Сꙋ́ть бо и҆ні́и въ полꙋ́нощи востаю́ще и҆ покланѧ́ющесѧ, и҆ молѧ́щесѧ бг҃ꙋ, и҆ рꙋкодѣ́лїю прилѣжа́тъ, а҆ творца̀ своего̀ благодарѧ́тъ ѡ҆ все́мъ. И҆ па́ки глаго́летъ ко́ль сла́бо є҆стество̀ водно́е и҆ не́мощно є҆́сть, а҆ бг҃а бои́тсѧ, де́нь и҆ но́щь не пре́стаетъ напаѧ́ющи и҆ текꙋ́щи, не то́кмѡ человѣ́ки, но и҆ че́рность и҆́х ѡ҆мыва́етъ, скоты̀, и҆ пти̑цы, и҆ ѕвѣ́ри, и҆ га̑ды всѧ̑ напаѧ́етъ. И҆ ты̀, бра́те, ка́кѡ себѐ не разсмотрѧ́еши, ни себѣ́ внима́еши; всѧ̑ возмѡ́жна ѿ бг҃а, а҆ ѿ человѣ́къ ничто́же: то́кмѡ мꙋжа́йсѧ, и҆ крѣпи́сѧ, ѝ бг҃ъ помо́жетъ тѝ. глаго́летъ бо дв҃дъ: потерпѝ гдⷭ҇а, и҆ сохранѝ пꙋти̑ є҆гѡ̀, и҆ вознесе́тъ тѧ̀, є҆́же наслѣ́дити зе́млю, а҆ не мозѝ ни є҆ди́нагѡ днѐ ѡ҆ста́вити без̾ пѣ́ниѧ ѱалти́рнагѡ. А҆́ще нѣ́коею нꙋ́ждею ѡ҆ста̀виши, ѿто́лѣ заложѝвъ, во ᲂу҆трїе па́ки начнѝ, а҆ не преста́ни лѣ́ности ра́ди. Глаго́летъ бо верхо́вный апⷭ҇лъ пе́тръ: є҆ди́нъ де́нь житїѧ̀ на́шегѡ, ꙗ҆́кѡ ты́сѧща лѣ́тъ, ꙗ҆́кѡ де́нь є҆ди́нъ, и҆ ничто́же въ ни́хъ по́льзꙋет. Всѧ̑ бо, бра́тїе, вре́мєнна свѣ́та сегѡ̀, ꙗ҆́кѡ ко́ло врати́тсѧ. Дне́сь со́лнце, а҆ заꙋ́тра мра́къ, и҆ до́ждь и҆ снѣ́гъ: дне́сь пи́рове и҆ бра́ки, а҆ заꙋ́тра пла́чь и сѣ́тованїе. но а҆́ще са́мъ подви́гнешисѧ ѡ҆ сп҃се́нїи дꙋшѝ твоеѧ̀, и҆спра́виши речє́ннаѧ, и҆ наꙋчи́шисѧ за́повѣдемъ бж҃їимъ, и҆ ѿкры́етъ ѻ҆́чи твоѝ, да разꙋмѣ́еши чꙋдеса̀ ѿ зако́на гдⷭ҇нѧ.

Вопроше́нъ бы́сть вели́кїй і҆ѡа́ннъ златоꙋ́стый ѿ бра́тїй: добро̀ ли є҆́сть ѡ҆ста́вити ѱалти́рь; Ѻ҆́нъ же речѐ: ᲂу҆́не є҆́сть со́лнцꙋ преста́ти ѿ тече́нїѧ своегѡ̀ не́жели ѡ҆ста́вити ѱалти́рь: вельмѝ бо є҆́сть поле́зно є҆́же поꙋча́тисѧ ѱалмѡ́мъ, и҆ прочита́ти прилѣ́жно ѱалти́рь. Всѧ̑ бо на́мъ кни̑ги на по́льзꙋ сꙋ́ть, и҆ печа́ль творѧ́тъ бѣсовѡ́мъ, но не ꙗ҆́коже ѱалти́рь, да не неради́мъ.

  This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Translation:
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.