Stelae of Naukratis

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

The most Hieroglyphs on the stelae are written from right-to-left and up-to-down. The wikified Hieroglyphs are written from left-to-right, out of technical reasons.


left upper tier
F18
D46
X1 O49
R8O29Vnb
p t
pt

Bḥdtj nṯr ˁ3 nb pt
Deutsch: Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels
English: Behedeti, great god, lord of the sky


M22bt
O49
T4t
ra
X8sS34

Nḫbt ḥdt rḏj=s ˁnḫ
Deutsch: Nechbet, die Weiße, sie spendet Leben
English: Nekhbet, the white one, she gives life


right upper tier
F18
D46
X1 O49
R8O29Vnb
p t
pt

Bḥdtj nṯr ˁ3 nb pt
Deutsch: Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels
English: Behedeti, great god, lord of the sky


M13t
H8
d
p p
O49
O49
X8sS34

W3ḏt Dp(p) rḏj=s ˁnḫ
Deutsch: Wadjet (Uto) von Dep (Buto), sie spendet Leben
English: Wadjet (Uto) of the city of Dep (Buto), she gives life


at left pharao
at left Neith center at right Neith at right pharao
M23
t
L2
t
nb
N17
N17
<
N5L1D28
>

nsw-bjtj nb t3wj Ḫpr-k3-Rˁ
Deutsch: König von Ober- und Unterägypten, Herr beider Länder Cheper-ka-Re
English: King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands Kheperkare


N5
G39
n
F32
t
f
<
n
Aa1 t
D40
E23
f
>

S3 Rˁ nẖt=f Nḫt-nb.f
Deutsch: Sohn des Re, sein Samen, Nechetnebef (Nektanebos I.)
English: Son of Re, his seed, Nekhtnebef (Nectanebo I)


X8S34N5
Z1
W19

rḏj ˁnḫ mj Rˁ
Deutsch: Er spendet Leben wie Re
English: He gives life like Re


D37S11
n
t G14
f
D4
f
X8S34

rḏj wsḫ n mwt=f jrj=f rḏj ˁnḫ
Deutsch: Er übergibt seiner Mutter den Wesech (breiter Halskragen) und vollbringt, dass sie Leben spendet
English: He sacrifice his mother the Usekh collar and achieves that she gives life


S43DX8n
n
k
M12sN25
Z2
nb

ḏd-mdw rḏj nnk ḫ3s(t) nb(t)
Deutsch: Worte zu sprechen: Übergib mir alle Fremdländer
English: Words to recite: Assign all foreign countries to me


S43Dg
r
M17 W25 Y1
Z2
z
n

ḏd-mdw gr jnj=sn
Deutsch: Worte zu sprechen: Ferner sollen sie Tribute überbringen an
English: Words to recite: Also they should bear tolls to


n
t V26
nb
t
z
G39 O49 nbp t
pt

Njt nbt Z3w nb(t) p.t
Deutsch: Neith, Herrin von Sais, Herrin des Himmels
English: Neith, mistress of Sais, mistress of the sky


W10
t
M13 G36 N36
N36
N36

ḥnwt w3ḏ-wr.w
Deutsch: Gebieterin der Meeres
English: arbitress of the seas


sX8sS40S34S40

rḏj=s ˁnḫ w3s
Deutsch: Sie spendet Leben und Glück
English: She gives life and fortune


S43DX8n
n
k
S34S40nb
t

ḏd-mdw rḏj nnk ˁnḫ w3s nbt
Deutsch: Worte zu sprechen: Spende mir Leben und Glück, Herrin
English: Words to recite: Give life and fortune to me, misstress


S43DX8n
n
k
D
f
nb
t

ḏd-mdw rḏj nnk ḏf3 nbt
Deutsch: Worte zu sprechen: Spende mir Nahrung, Herrin
English: Words to recite: Give food to me, misstress


n
t V26
G36 t
r
G14 R8
t
nb
n
t t

Njt wrt mwt nṯr nb(t) ntt
Deutsch: Neith, die Große, Gottesmutter, Herrin von allem
English: Neith, the great, mother of god, mistress of all


Z3T15G41wn
n
n

qm3(t) wnn
Deutsch: Schöpferin des Vorhandenen
English: creator of what exits


M23
t
L2
t
nb
N17
N17
<
N5L1D28
>

nsw-bjtj nb t3wj Ḫpr-k3-Rˁ
Deutsch: König von Ober- und Unterägypten, Herr beider Länder Cheper-ka-Re
English: King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands Kheperkare


N5
G39
n
F32
t
f
<
n
Aa1 t
D40
E23
f
>

S3 Rˁ nẖt=f Nḫt-nb.f
Deutsch: Sohn des Re, sein Samen, Nechetnebef (Nektanebos I.)
English: Son of Re, his seed, Nekhtnebef (Nectanebo I)


X8S34N5
Z1
W19

rḏj ˁnḫ mj Rˁ
Deutsch: Er spendet Leben wie Re
English: He gives life like Re


D37
D37
Z2
nb
n
t G14
f
D4
f
X8S34

rḏj djw nb n mwt=f jrj=f rḏj ˁnḫ
Deutsch: Er übergibt seiner Mutter alle Gaben und vollbringt, dass sie Leben spendet
English: He sacrifice his mother all presents and achieves that she gives life


main text
1M4N5
Z1 t
N12
Z1 Z1 Z1 Z1
N37
N35B
N5 V20
Z2
Aa1
r
U36 Z1
n
G5
V13U1D36
M23
t
L2
t
G16
z
U22M12M13G8R8R8R8D4
N36
<
N5L1D28
>N5
G38
<
n
Aa1 t
D40
E23
f
>S34D&t&N17
rnpt 1 3bd 4 šmw rˁ 13 ḫr ḥm n Ḥr Ṯm3ˁ nsw-bjtj nbtj Smnḫ-t3wj Ḥr-nbw nṯrw jrj mr Ḫpr-k3-Rˁ z3 Rˁ Nḫt-nb.f ˁnḫ ḏt Nj.t nb(.t) Zaw mrj nfr nṯr wbn.tj Nj.t ḥnk
Deutsch: 1. Jahr, 4. Monat der Erntezeit (Schemu), 13. Tag unter der Majestät Horus Tjemaa König von Ober- und Unterägypten, Nebti, der die beiden Länder trefflich macht, Goldhorus, der macht was den Göttern gefällt Cheper-ka-Re, Sohn des Re Nechetnebef (Nektanebos I.), er möge ewig leben,
English: First year, fourth month, day 13 under the majesty of Horus Tjemaa, King of Upper and Lower Egypt, Nebti, who benefits the two lands, Gold-Horus who does what the gods please Kheperkare, Son of Re, Nekhtnebef (Nektanebos I), ever-living,
n
t V26
nbO49
G38
mrM17M17R8F35N5
t
M17n
t V26
W10
W10
2D38n
N37
n
S1sU36G7fD19
t
N20
N20
r
t
D36
n
z
M23w
Aa13
S38M12M13r
t
D36
n
z
D3
t
I12smD1f

Nj.t nb(.t) Zaw mrj nfr nṯr Rˁ tjt Nj.t ḥnk mnḫ ḥm=f ḫnt t3wj rtˁ n=s nsw m ḥq3 Šmˁw Mḥw rtˁ n=s jˁrt=s m tp=f
Deutsch: geliebt von Neith, der Herrin von Sais, Res Abbild, vortrefflicher Vertrauter der Neith. Sie setzt seine Majestät an die Spitze der beiden Länder. Sie macht ihn zum König, Herrscher von Ober- und Unterägypten. Sie hat ihren Uräus-Kopfschmuck auf seinen Kopf gesetzt.
English: beloved of Neith, mistress of Sais, Re's image, admirable intimate of Neith. She sets his majesty on top of the Two Lands. She made him king and ruler of upper and lower Egypt. She placed the uraeus headdress upon his head.


U31
z
n
f
ib ib
ib
p
D36
Z2
G1sn
f
ibnG23
Z2
G39zA14AZ3f
nb
A44D40
Q2
tM1O49inbw
n
K6m3iI10
r
t
I6O49wr
p
V28t
ir
Aa13W10 W10
f
n
b
S39W10 q
D37
D36
N37
Z2

rtḥ=s n=f jbw pˁt ḥr=s n=f jb(w) n rḫyt ḥnr=s ḫftjw=f nb bjtj nḫt s.t ??? jnbw n nšmt jḏrt kmt wr pḥtj jr m ˁ.wj=f nb ḫpš ˁq m ˁš3t
Deutsch: Sie gewinnt für ihn die Herzen der Patrizier. Sie versetzt für ihn die Herzen des Volks in Schrecken. Sie vernichtet alle seine Feinde. Der starke König, der Ägypten schützt. wie eine Erzmauer, die Ägypten umschließt. Er ist ruhmreich tätig mit den Armen, Herr der Sichelschwerter, der in die Menge drängt.
English: She captured the nobles' hearts for him. She terrify for him the peoples hearts. She destroys all dis enemies. The mighty King, who guards Egypt like a copper wall enclosing Egypt. He acts glorious with his arms, master of the sickle-sword, who break in the host


S3ibU1
n
fV7 U30
Z2
f
V28Aa18
q
ib
Z2
N37
k
iZ3biriAa1
Z2
n
n
t Z4
D2mF51Q2sn
r
G1N37pibsnmV28mN41
t
fG28
t
n
n
t nw
D39

trans=n-jb m33-n=f šnt3w ḥs3q-jbw š kjw bjr jḫt n ntj ḥr m 3st de=wenn er seine Feinde sieht wilden Herzens (Herzen heraus schneiden) en=if he see his enemies

}}

transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

D2wtz
n
sM13N19
nb
Aa1 t
f
N8
f
ssnb
F32
D
f
fD2 Z1
nb
V6V6mU1n
f
N5
U6
iN8fmN27
t
U6
t
fD2
Z1
AAa1AAa1Aa13
F32
nbW10wnwf
a
n
N37
rF32
Z2
r
N37
n
f
G7G7G7
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

U1
n
z
n
swwH6D2
Z1
V28V28N8N8N8mz
Aa1
mZ3z
n
E17R8U36U36U36z
n
D2
nw
D
r
z
n
Aa13
z
H6nb
nw
R8O6iriN37
t
Aa1 t
f
D&z n
n
n
z
Aa1 F21
D2
D2
D39
D37
z
n
Aa11
U1
ib
D2
N31n
t
A35O6O6O6z
n
Aa1wsA34
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

in
b
z
n
z
D
f
Y1VW10bO39z
a
N37
H6 H6 H6
W10
sra
Z1
V29M17M17Y1
Z2
mra
t
nb
nfr T21
I1U16Y1
Z2
bA&k n
f
z
t
w
iT
n
D
n
f
D
w w
Aa30 s
n
m W10 n
f
M13G36
N36
ir
d
iiD46A
N35A
fA27
n
f
N25
Z2
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

D
f
AwG39
Z2
z
n
z
Ht
p
fE31E31E31s
n
mi
n
iiz
n
N28
a
U36 G7
f
mO28a
t
pr
W1
R12
O49
R4
t p
mR8O6n
t
n
t
V26
swt
n
bsK2
D54
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

mV26O6N28
a
mn
t
S3rAa15
Z1
t G14 fN37
nw p
n
f
q
F18
n&t&f nbwn
F18
D39
V26
O6Di
n
U36G7
f
imG20X8t w T21
Z1
m V20 nbw
N33A
mT3D
N33A
mM3
t Z1
m
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

T7
t
mO50 t
nb
pr
r
D54
mM14wrN35AM16wnb
nb
nb
miN37
t
iiY1nbn
t Z4
t w V28sbwiswt
pr
m O49 W8
t
D47r
n
zV28nT21
Z1
am V20 nbw
N33A
mT3D
N33A
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

miO50 t
Z2
nbn&t&t L1Aa13pr
Z1
U6
t
iiN35AD&d twn
z
D28
r
T
O49
D2N11
t Z1
a
nw w
D8N35An&t&t twV28sbAa2
Z2
rswt
pr
rR8R4
t p
Y1
Z2
ntG14A46n
t
V26
r
I6mD
t
N16
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

mM16iiwrwn
n
immD53mtwtwiriV28E1M12T21
Z1
rG39 Aa1 T21
Z1
ir
p
W21mn
n
nwwW14Z1 Z1
Z2
imz
n
mmn
n
iiY1
Z2
Aa13N7n
t
r
a
nb
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

sipiiY1
Z2
ir
Z2
rprT3prnD39
t
A46n
t
V26G20n&t&t nbM13wrN36
N36
N36
pwn&t&t zr
t
a
D
f
fir
Z7
D
n
V28m Z1 Aa1 Aa1
Aa1
D28
a
n
t
V28T
p
nU31
t Z1
R8
R12(T63)
O20
R12(T63)
R8
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

smnwaN37nwbir
n
d
p
wW10n
N36
smnirN35ATirAa1
p
iiM1tM2
Z2
r
n
p
Z2
Di
n
U36G7fimG20sU32Tn
n
D2
Z1
P6N37p
n
r
t
a
Aa13O49D28
r
T
O49
D2N11
t Z1
a
nw D8
transcription
Deutsch:

Übersetzungsvorschlag

English:

Translationsuggestion

iAa1
Y1
sM12atwF35wZ1irD28mV28raV28D2tpS34U28snS2S4
N5L1D28
N5
G38
n
Aa1 t
D40
E23
f
S34D&t&N17 ir
f
X8S34nb
t
R11S40nb
t
sn
b
nb
t
F40
ib
nb
t
ra
Z1
W19D&t&N17
Transcription
Deutsch: Übersetzung
English: Translationsuggestion

links