esperante:
De l' virgulinoj Vi la kron'
kaj de l' martiroj Vi la fort',
premi-donant' al ambaŭ Vi:
Krist', bonvoleme aŭdu nin.
Ĉi grand-anima virgulin',
beata pro duobla rang',
nobela, kun duobla palm',
gloratas per matena laŭd'.
Persiste konfesante Vin,
spitante al la torturant',
kaj sin arminte, kun fervor'
la vivon donis ŝi por Vi.
De ŝi ni povas lerni, ke,
flatitaj aŭ en persekut',
ni venku kontraŭ mond-delog'
kaj staru en honesta fid'.
Pro ŝia pet' absolvu nin
de ĉiu nia krim' kaj pek'.
La ŝuld-bandaĝojn prenu for.
Subtenu nin per Via grac'.
Vi, kiun naskis Virgulin',
glorata estu, Krist' Jesu',
kun Di', la Patro kaj la Spir',
jar-centojn, -milojn, en etern'.
|
latine:
O castitatis signifer et fortitudo martyrum, utrisque reddens præmia, audi benignus supplices.
Hæc virgo magni pectoris, beata sorte duplici binaque palma nobilis, hic tollitur præconiis.
Hæc te fateri pertinax, tortoris acre bracchium armavit in se strenue tibique fudit spiritum.
Sic sævientis vulnera et blandientis vincere mundi docens illecebram, fidem docet nos integram.
Huius favore debita nobis remittas omnia, fomenta tollens criminum tuamque subdens gratiam.
Iesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre et almo Spiritu, in sempiterna sæcula.
|