Lou carlamusaire de Llobregat
From Wikisource
| Lo gayter del Llobregat | Lou carlamusaire de Llobregat Lo gayter del Llobregat, 1888 |
El gaitero del Llobregat |
TRADUCCIÓN DE MR. JOSEPH ROUMANILLE.
CAPOULIÉ DÓU FELIBRIGE.
-------------
—Se te semoundié sa courouno,
- Un Rèi, e soun scètre d' argènt,
- E soun long mantèu que raiouno,
- E soun trone resplendissènt;
Pèr èstre Rèi, voudriés renega
- E ti cansoun amourousido,
- E ti mountagno abouscassido,
- E lou chale de Llobregat?
S' un Rèi mouro, pèr ta cabano,
- Voulié chanja tout soun tresor,
- E perlo, e diamant, e sultano,
- E si palais trelusiènt d' or,
Carlamusaire, aujariés renega
- Ta pauro cabano de sagno,
- E toun lié d' erbage, que bagno
- L' aigo lindo dóu Llobregat?
E se te baiavo uno Fado,
- Dins li nivo blu soun castèu,
- O sa croto touto estelado
- Coume, li niue claro, lou cèu;
Carlamusaire, aujariés renega
- Nèu e riéu, bèlli niue, nivage,
- Tant galoi e galant ribage,
- E li chato dóu Llobregat?
— Nàni, nàni, ma touto bello!
- Ame mai moun mantèu tau qu' èi
- Que lou mantèu brouda d' estello
- E que la raubo d' or d' un Rèi.
Jamai, jamai aujariéu renega
- Ma pauro bòri perfumado
- Di flour que cuei ma tant amado
- En ribo de moun Llobregat!
Bèn mai que tant de mereviho
- Me plais lou front de Monseni
- Courouna de nèu, e qu' esbriho
- Amount, dins lou cèu infini!
Poudriéu jamai, cantaire, renega
- Li niue d' ivèr, nòsti vihado
- Ounte soun countado e cantado
- Ti legèndo, o moun Llobregat!—
Se ié semoundié sa courouno,
- Un Rèi, e soun scètre d' argènt,
- E soun long mantèu que raiouno,
- E soun trone resplendissènt,
Jamai, jamai poudrié renega
- E si cansoun amourousido,
- E si mountagno abouscassido,
- Lou Cantaire dóu Llobregat!
____
- ↑ En un Apéndice, al final del presente tomo, publicaremos una nota de las poesías de las cuales hemos tenido la honra de recibir una ó varias traducciones, además de las impresas, y que, con gran sentimiento nuestro, no hemos podido dar á conocer á nuestros lectores por las razones que allí expondremos.