La Betìa/Atto secondo
From Wikisource
| ←ATTO PRIMO | La Betìa ATTO SECONDO de Angelo Beolco dito el Ruzante |
ATTO TERZO→ |
| Informassion su la proveniensa del testo |
| SEMO DRIO LAORAR! - WORK IN PROGRESS! Drio sto testo a xe drio laorarghe Candalua; no stà canbiarlo se xe passà poco tenpo da l'ultima olta che 'l xe stà canbià. |
- ATTO SECONDO
[
Barba Scati, Nale e Zilio escono dall’osteria e tornano
in scena ripulendosi i denti
].
barba scati
[
ruttando
]
[...]
Figiuoli, quelo è un bon vin!
nale
[
ruttando anche lui
]
Uhm! pòlo essere, se l’è merzamin.
zilio
Gnian la brasola n’ha puzò.
4
barba scati
Oh, le nose e ’l formagio salò
fa pur el bon bere!
A’ no me posso vêre
sazio de quel vin de bon.
8
[
Rutta
].
Oh, me tegnerae pur bon,
puti, se ’l no se morisse mé!
Ma co’ a’ me penso che no se magnia mé,
lassù in Paraìso,
12
el me par che into ’l me viso
d’una merda el me sea dò.
E perzòndena a’ he sempre pensò
che ’l no ghe sea bon stare,
16
e de questo a’ vorae contrastare
con quanti porta vita,
perché la no se pò dir vita,
no se magnando mé.
20
nale
Mo l’è la veritè.
zilio
L’è cussì, in fe’ de Dio.
M’orsù, barba, andè drio
al vostro rasonamento.
24
barba scati
[
disponendosi a parlare
]
Orsù, a’ son contento.
nale
[
d’improvviso
]
Pota de mi, el me duol el magon.
Al sangue de San Brison,
a’ vuogio andar a cagare.
28
[
Si piega su sé stesso, comprimendosi il ventre
].
zilio
Mo va’, ch’a’ te starè a spitare.
nale
Mo bessà chasì!
Anderè drio ste case chì,
[
indica le case di scena
]
e adesso a’ tornarè.
32
[
A Barba Scati
]
Sì che, barba, no stè
per questo de andar drio.
[
Esce di corsa, sempre piegato in due
].
barba scati
[
gli grida dietro
]
Moa, va’ pur, sea con Dio.
[
Si volge a Zilio
]
Zilio figiolo, a’ son desliberò,
36
inanzo ch’a’ me parte de chialò,
de dirte la veritè de sto Amore.
[
Assume un atteggiamento di gravità oratoria
].
El no è Segnore
né Dio, com te crì.
40
Né a’ te dighe pì,
che ’l n’ha l’ale dal lò,
né va abindò;
mo l’è stò cussì depenzù
44
per significare che vu,
a’ dighe, inamorè,
aì tute quele spropitè
ch’a’ v’he dito puoco ananzo.
48
Mo aldi, ch’a’ te dirè l’avanzo:
in conclusion, che cossa è sto Amore?
I è una duogia e un inçendore,
che entra per gi uoci in lo magon;
52
e in conclusion,
questa è la so purpietè:
de atendere le re’ sempre mé
a gi uoci, e pigiar el cuore.
56
E se, per l’anzocuore!
a la prima a’ no ghe contrastón
[...]
a no ’l lagar intrare,
60
el se ven a inraisiare
e far un tal peon,
che ’l ghe vo’ un bon sapon
a volerlo cavare.
64
El ghe fa suare
le tempie d’ogne lò,
inanzo che l’a¢n cavò.
E de le volte assé,
68
che ben piezo è,
a’ ghe morón;
che no ghe val manera né sapon,
perché el se ven a nuorigare
72
e a arlevare
de uciusitè
e de sprighitè
e d’un peteto desordenò senza rason.
76
zilio
[
deluso
]
Mo adonca el n’è bon.
He sentìo pur sempre dire,
e sì se sòl tegnire,
che, se no fosse Amore,
82
sto mondo no durerave pur do ore,
ché de fato vegnirae el finimondo.
[...]
barba scati
Te di’ la veritè.
84
Mo aldi, a’ te dirè:
Amore, de che a’ favelón,
pò esser cativo e bon
segondo l’è so fin.
88
Se l’è co bon fin,
el no pò esser rio;
e se l’è a altro partìo,
l’è rio sempre mé.
92
Mo pì a’ te dirè,
che sto Amore
no pò esser senza dolore,
co’ mo pò esser s’te l’he senza sbrega.
96
zilio
Mo fè un puo’ ch’a’ intenda e vega
a che fin se de’ inamorare,
a voler fare
che ’l sea bon.
100
barba scati
Mo quando a’ s’inamor¢n
per cressire e smultiplicare,
e per osservare
quel che dise la Leza e ’l Giesiò,
104
chirzi mo
che quelo è bon e no pò dar dolore,
perché el faz¢n a anore
de Missier Ieson Dio;
108
e a altro partìo
l’è rio sempre mé.
zilio
[
scotendo il capo
]
Barba Scati, la no è
com vu a’ di’,
112
perché a sto fin ch’a’ di’
a’ son inamorò,
e pur a’ gh’ho
una gran duogia e rancore;
116
che ’l m’è doviso a tut’ore
che e’ me crepe la panza,
e sì n’è bosìa né zanza.
E pur, com a’ ve dighe mi,
120
a la fin che vu a’ di’
a’ son, a’ dighe, inamorò,
né altro dolore a’ gh’ho
se no ch’a’ no posso far mariazo,
124
e questo è quel ch’a’ cazo.
Mo cherzìme a mi,
che né vu né mi,
né chi gh’ha impolò,
128
né el sletràn che v’ha insegnò,
né om vivente,
né el diavolo o altra zente
ghe sa gozo de sto Amore.
132
Sì che, al sangue del Salvaore,
chi in cre’ saer pì, in sa manco.
Tamentre, niente de manco,
a’ ve prego, per l’amor ch’a’ me portè,
136
ch’a’ me dighè
con quale megior muò in sto amore
se pò insir de dolore,
e quale è la prinçipale rason
140
de far ch’a’ se desmartelón.
E quel che ’l sea, no ’l çercón.
barba scati
[
enumerando sulle dita
]
Essere zovene e belo om
e n’esser toesco, mo talian,
143 bis
per esser miegio intendù;
144
perché, com t’he aldù,
no ghe piase, a ele, i toeschi, no.
A’ te ’l dighe perché a’ l’he provò:
che a’ iera an mi talian.
148
mo a’ son deventò slanzoman,
e de astrologo erbolato,
e sì no gh’he pì muò né fato
d’arlevar cavalieri da sea.
152
Una fià a’ i trazea
ben biegi e norì;
mo l’è zà no so che dì
ch’a’ no ghe sè pì far butar la bava,
156
che in prima i la butava
che ’l giera un apiasere.
E me racordo an de avere
de çento galete una lira.
160
Critu mo che me vegne mo ira,
che i buta adesso nomé dupion?
[...]
Zilio figiuolo, esser zovene e belo è sola cason
164
de far ch’a’ se desmartelón...
zilio
[
interrompendolo
]
La n’è cussì, Barba Scati.
Puoco zuova esser biegi né putati,
né buoni talian.
168
Sì, mi no son bon talian?
Per inchinada muò a’ no vuò marcheto, se Diè m’ai’.
A’ non son zà slanzoman, e cherzì anco a mi,
mo ananzo a’ ghe vuò male.
172
Mo la no è el male,
né quela è la cason.
Ma saì zò che ha megior rason?
Dinari, dinari assé.
176
Che con quegi a’ otegnessè
inchina el Paraìso e ogni gran impresa.
E no guardare a spesa.
E chi questo no pò fare,
180
no ghe pò remiliare.
E cherzìmelo mo a mi,
ch’a’ ’l pruovo ogna dì,
e sì son pur assé bel fantuzato,
184
e d’ogne rason ben fato
e de mimbri ben informò.
Questa n’è la rason, no,
a’ ve dighe che ’l ghe bisognia dinari, a la fe’.
188
barba scati
[
ammirato
]
Cancaro, te vè,
a’ dighe, per carezà da baron.
Doh, mo ti è el prim’ om!
A’ te ’l volea dir an mi,
192
made qui de in bona fe’, sì,
che l’è miegio i dinari.
I fa a i zugolari
tegnir el balo duro
196
inchina mé che l’è scuro.
In conclusion, l’è cossì.
zilio
Mo a’ ve dighe pì:
che i dinari, Barba Scati,
200
fa parere i mati
sletràn e sinziè.
Mo che pì? A’ ve dirè,
a’ cherzo che inchina vu,
204
cossì vegnìo canù,
chi ve volesse pagare,
a’ ve ghe laghessè furegare.
barba scati
[
tranquillo
]
Poh, l’è un gran fato!
208
Mo el serà ben mato
chi fesse altramen.
Pur ch’i fesse destramen,
senza sbregar el brazelo.
212
Sì che, Zilio figiuolo e frelo,
a dirtela int’un fiò,
con dinari se fa zò che se vò,
e igi segnoreza el mondo.
216
Chi no ne ha, in sto mondo,
no è gozo gozo apressiè.
[
In questo si sente una voce fuori scena che chiama di
lontano: «Barba Scati!» Il vecchio sta un po’ in ascolto,
poi dice a Zilio
]
Ossù, a’ te lagherè,
zà che a’ son ciamò.
[
Si avvia; ma subito ritorna sui suoi passi per aggiungere
]
Mo avea desliberò
de dirte altro ancora...
zilio
[
sospingendolo fuori scena quasi di peso
]
Mo andè in bonora!
El dirì po un’altra fià.
224
[
Dalla parte opposta rientra Nale con aria sollevata
].
[...]
Nale, t’ha ’l fato bon pro?
Hetu ben cagò?
nale
[
d’un fiato
]
Mo tanto... in gola a ti!
228
Né a’ no volea star pì,
ché ara’ impegò el braghile.
Te no porterissi con un baìle,
né co la boca, [a] impìrtela ben,
232
tanta merda com verasiamen
a’ he adesso ive cagò;
tanto ch’a’ son guarìo e desliberò
da la duogia ch’avea in la panza.
236
zilio
[
sospirando
]
Oh, mo no fòsselo zanza,
che come t’he fato ti,
cossì poesse cazarme via el mal an mi,
a’ dighe, a cagando assé!
240
nale
[
accostandoglisi
]
Mo, Zilio, a’ te dirè,
mi mo no avea gran male.
Mo perché el to male
è grande com te di’,
244
chìrzime a mi,
e de questo a’ te sè çertare,
che te scognerissi cagare
chiamentre el cuore.
248
zilio
[
mestamente
]
Mo a’ no cagherè zà el cuore,
perché a’ no l’he.
nale
[
sorpreso
]
Con, cancaro, che te no l’he?
zilio
Mo a’ no l’he, no.
252
nale
Mo on’ èlo andò?
zilio
[
con un sospiro
]
Mo l’è cun la Betía.
nale
[
sardonico
]
Ben, da vera, l’è co la Betía!
[...]
256
zilio
[
cambiando tono
]
Mo mìtime un puo’ in via,
che ense de pimento
e ch’abi el me contento,
com t’hassi abù ti,
260
e com te fievi ti
inanzo che te fussi mariò,
quando te gieri inamorò!
Insegname, caro frelo,
264
ch’a’ gh’ho tanto martelo,
ch’a’ me sento morire
e avrire
el polmon, el bati e ’l magon.
268
Ampò te sè s’a’ son
tuto to sempre mé.
nale
Mo aldi, ch’a’ te dirè
tuto quel ch’a’ fasea;
272
e solamentre el fasea
per far piaser a la mia morosa,
che iera forte (forte) artrosa
da la mia volonté.
276
[
Si mette in posa per raccontare, con una cert’aria di
sussiego
].
Prima andasea sempre mé
a tute le feste de Pavana;
che ’l n’iera mé stemana
che in bagi e in pive,
280
mandàndole a gualive,
a’ no ghe spendesse tri biè tron.
A’ me butava da compagnon
cun questo e quel fantuzato,
284
e ogni trato
a’ ghe pagava el merendare;
e questo per mostrare
che no stimava dinari.
288
Chirzi che i zugolari
tuti me cognossea,
perché sempre i me vêa
el primo in su la festa.
292
E po a’ pagava la festa
a questa e a quela tosa;
e a la mia morosa
a’ me arecordo de le volte assé
296
de averghe impìo i pignolè
de nibiè e braçiegi,
a’ te dighe, de qui biegi,
che se porta al brazo.
300
E po col me speiazo
[
fa l’atto di brandire una lancia
]
e’ andasea sgrandezando
e a guardando
questa tosa e quela,
304
tanto che per migola-miezo ela
a’ me ghe tirava.
A’ te sè dir ch’a’ ghe çignava,
a’ te dighe, a la polìa,
308
e po a’ me tolea via
e andasea a ordenare el balo.
Né mé me andasea in falo,
perché sempre i zugolari,
312
a’ dighe, senza dinari,
i me prometea,
perché po a’ gh’i dasea;
e per questo a’ fasea po costion
316
con questo e quel compagnon,
che volea el so balo ananzo.
Mo mi mo ananzo
a’ sarae crepò,
320
che mé ghe l’aesse lagò.
E po andasea a tuor su:
s’te m’aìssi vezù
com a’ me remenava,
324
e sempre a’ saltava
da tera alto un pè,
che t’arissi dito sempre mé:
«Questù vò volare!»
328
zilio
[
pensieroso
]
A’ sè ch’a’ no m’ara’ metù a saltare,
se no aesse abù in sen una bina de pan;
perché, al sangue del mal drean,
se porae saltar sì in alto fieramen,
332
che chi n’aesse pan in sen
porae morire in àere da fame.
nale
Te di’ el vero, mo a’ no guardava a fame.
Mo atendea a saltare,
336
né de le zamare
a’ ghe perdea bota nessuna.
E sempre la me bruna
me stasea da lò,
340
che te arissi zurò
ch’a’ fossen stè balarin da Pava.
Te sè dir che gnian ela falava,
e mi criava sempre mé:
344
«Tegnì duro e no voltè,
mo féme da questo tuto ancuò,
ch’a’ ve pagherè a vostro muò,
e tegnì duro inchina a sera»,
348
perché con ela a’ giera.
Me parea esser in gluoria,
né altro avea in smalmuoria.
zilio
[
lo segue estasiato
]
Mo a’ son cossì anche mi, a la mia fe’,
352
e de le volte assé,
che a’ te dighe pì?
com a’ balo con ela, a’ stago tri dì
a muò un om stornìo.
356
Moa, va’ pur drio.
nale
Oltra quel che t’he dito de sora,
a’ fasea questo ancora,
che ogno sera andasea,
360
né una e’ ghe perdea,
de ela a filò.
E po a’ me metea a far raolò
ive a pè del fogolaro,
364
e tal sera ch’a’ fasea un leamaro
de gusse de ravi ch’avea magniò;
e da bel damò,
una sera a’ metì tal buelo a man,
368
ché, al sangue del mal drean,
a’ giera stò de qui pareci dì,
e tanti ravi magnì,
che i me slarghé sì el buel cagolaro,
372
che ’l ghe serae andà un timon da caro.
Chirzi ch’avi per che suare per tri dì.
zilio
Mo no me dir a mi.
Perché a’ sè ben,
376
con se magnia mé ben,
a’ dighe, a scassa-garleto.
A’ n’in vuò marcheto,
se no se fa el dovere.
380
L’è pur el bel piasere,
ah! da altri a magnare.
A’ no sara’ domandare
altra grazia a Dio,
384
se no sto partìo:
che, on’ andasse, sempre mé
tuti per tuto fosse ubighè
a darme de bando da magnare.
388
A’ me porae pur ciamare
da pí che n’è papa.
nale
Che papa! La merda, papa!
A’ dighe, pì d’imperaore,
392
né d’ogno altro segnore.
E com avea ben magnò,
el boaro portava ivelò,
a’ dighe, ben da bere.
396
Chirzi, che l’è da crêre,
ch’a’ m’in tolea,
e tal sera a’ gh’in bevea
ben diese bocale.
400
zilio
’Un poìvitu mo aver male?
nale
Mo a’ cherzo ben de no!
nale
Mo a’ tegno an mi da la to.
nale
[
riprendendo
]
E po, quand’iera stò a Pava,
404
la sera a’ portava
ive d’i maron,
ch’i me fasea trar tal corezon,
che ’l parea un s-ciopeto.
408
Chirzi che l’insìa de peto.
zilio
Mo l’avea chi el cazava!
nale
A’ te dighe che ’l sonava
el vissinelo o la bissabuova o ’l ton,
412
ch’aesse cavò qualche nogaraza o polaron,
con assé fiè t’he zà vezù.
A’ te dighe che t’arissi cherzù
che foesse stò el finimondo!
416
[...]
E po a’ me metea a fiabare,
rengare e sprolicare
qualche fiaba da fargi rire.
420
A’ i fasea quase tuti sganghire,
a’ dighe, da tanto sgrignare ch’i se la risea.
E po a’ me metea
a cantare con ela ivelò,
424
che t’arissi zurò
ch’avess¢n imparò a solfezare.
Chirzi ch’a’ la saìvemo a smenuzolare,
e saìvemo tute ste canzon:
428
«Passando per un prò», «Compar Bison»,
«La mala morte», «D’un bel matin»,
e «Doi noviçela dal Santo Constantin»,
e «Levome d’una bela smatina»,
432
«Voltate in zà e doh, bela Rosina»,
e «Mora turca, zoia pagana»,
«Sarasineta, bela cristiana»,
«Bel’àlboro, ch’è nato in me’ la via»,
436
«Vate monaicà, morosa mia»,
e «Chi vò veder la fior del Paraìso»,
«Rizota bela dal polito viso»,
«Le sete che le son»,
440
e «Quando vegno», e altre canzon
che ’desso a’ n’he in la smalmuoria.
zilio
Pota mo de la muoria!
A’ cherzo che no gh’in sea gnian pì.
444
nale
Mo chìrzime a mi,
ch’a’ la saìvimo smenuzolare,
tanto che so pare e so mare
se tegnìa bon,
448
che, per San Brison,
te no ’l porissi crêre.
E «déghe da bere»
sempre mé i disea.
452
Chirzi ch’i me volea
tuto el so ben.
Mo a’ cantàvimo ben, an, ben,
e poi ive de fato
456
a’ ciamava (ive) qualche fantuzato,
e se metìvimo a zogare «a la zoeta» e smarsare.
Chirzi che si i no se savea arparare,
ch’a’ ghe dasea tal sramazà su le ganasse,
460
che t’arissi dito: ò«El sbrega zuchi o asse».
Se tuti sgrignava, pénsate ’l mo.
E po a’ zugàvemo «al beco mal guardò»,
e po «a la scarpaza» e «a cavalier punçi l’asta»,
464
[...]
tanto che tuti avea gran piasere;
e te no porissi mé crêre
quanti zuoghi mé a’ catava.
468
zilio
[
ammiccando
]
Mo a’ cherzo che ’l no mancava
nomé el zuogo de la zuca rota!
Te ’l desivi pur far, una bota.
nale
a’ l’arae ben fato, se ’l fosse stò a mi.
472
Mo el g iera de quigi, lì,
che n’ara’ abù piasere.
zilio
E de quigi an ch’ara’ abù piasere...
nale
Mo cancar’è!
476
[
Manata a Zilio
].
Sì, assé, assé, assé!
[
Ridono
].
zilio
[
più serio
]
Mo dime un puo’ chì:
se assè zugò, cum a’ dighe mi,
a la zeuca rota,
480
e che una bota
te t’aìssi incontrò con el pì vegio de ca’,
com seràvela mo andà?
nale
A’ no sè, mi.
484
A ogne muò, a sangue de mi,
a’ vora’ esser stò el galo.
zilio
T’arissi fato un gran falo.
Sarae miegio esser stò galina,
488
che t’arissi avanzò da far (un) poìna.
M’orsù, lagónla andare,
e tornón al nostro favelare.
nale
[
riprendendo il discorso
]
E po, quando a’ me partìa
492
per andare a ca’ mia,
a’ me scondea drio el so paiaro,
o drio qualche canaro,
fin che la vegnìa a pissare,
496
s’aesse scognù stare
tuta quela note ivelò.
E de fate po,
con la vegnìa,
500
incontra a’ ghe borìa,
digando: «O traitora,
s’te no vò ch’a’ muora,
promìtime chialò».
504
«Mo che fêtu chialò?»
la me disea. «O Nale,
pota del male,
mo una note te t’abirerè».
508
E mo mi, sempre mé
a’ ghe disea: «Te si’ el me contento!
Deh, perla d’oro e d’arzento,
a’ sofrira’ pur per amor to
512
de star int’un fossò,
quand’è maor fredura
e ch’è quela zelura,
inchina el culo in l’aqua e pì...»
516
E tante fiè cussì a’ fi’,
che una la me prometè
e sì me donè
un bel fazoleto
520
e un bel borseto.
E po a’ la fi’ domandare,
e so pare e so mare
me la dè ontiera;
524
e in sta maniera
a’ gh’insì de pimento,
e son romagnù contento,
e sì a’ me dago piasere.
528
Mo chirzi, che l’è da crêre,
ch’a’ m’in tuogio, passù da can.
zilio
Oh, deh, pota del mal drean!
A’ n’arè mé tal ventura mi,
532
con t’hessi abù ti.
Perché l’esser, che te si’ stò, de rica massaria,
è stò tuto cavo e via
che t’abi abù la to intinçion.
536
Mo, al sangue de San Brison,
mi a’ son puovero brazente,
sì che n’averò mé niente;
perché l’è un tempo vegnù,
540
che no è cognossù
chi roba no n’ha no,
né no n’è gozo stimò
da ste femene traitore,
544
perché le n’ha amore
nomé a la nostra scarsela.
nale
Zilio, a’ t’insegnarè la pì bela
via che te puossi catare,
548
e s’te la volissi fare,
t’arìssi el to contento.
A’ vuò che te staghi artento
de note e de dì,
552
tanto che un dì
te te imbati in ela,
e che te ghe dighi: «Zigio e ruosa bela,
te si’ pur ti la mia manza,
556
che morde el cuore e ’l bati in la panza,
e in ti sola a’ gh’he tuta la mia fianza».
557 bis
E sàpighe tanto zarlare,
che te la façi armiliare,
e métila ben in veragagia.
560
Niente po no vàgia,
e damò e’ torae de esser apicò
se la no te promete ivelò,
perché l’è gran cossa el son de zarambela...
564
No sètu che, com la s’alde, se tra’ la gonela,
se l’è ben fredo, per balare?
Com la te sentirà sonare,
la balerà com te vorè ti.
568
Postu pur cossì ti
tegnir el balo duro:
[...]
che la farà com te vorè.
572
Perché le femene stima la festa pì assé
ca quanta roba sea mé trovò;
e questo assé fiè a’ he provò,
e’ dighe, co la mia.
576
zilio
[
convinto
]
Questa è ben bona via,
se l’aesse esequiçion.
E sì a’ ghe vò metere el cuore e ’l magon
per far che la vaghe com te di’.
580
nale
[
d’improvviso, sbirciando verso la casa di Betía
]
Uuh, mo vèla aponto chì.
Te no possissi pì indivinare.
Orsù, a’ te vogio lagare,
azò che la n’aesse vergogna de mi,
584
e che te no poìssi po far cossì,
né dire quel che ti vorè.
Mo s’te no te porterè
adesso da baron, om da ben,
588
a’ dirè ben
che te si’ un molton.
[...]
[...]
592
[
Nale si allontana furtivo, mentre Betía esce di casa con
un cesto e una fiasca infilati al braccio
].
zilio
[
parandolesi innanzi
]
Un’ vètu, la mia Betía,
con sto çesto e sto botazo?
betía
[
sostenuta
]
A’ vago a portare a me frel Menegazo,
che brusca chivelò, da magnare.
596
zilio
[
con impeto
]
Deh, pota de me pare,
te si’ pur bela,
cara la mia frela,
a pì che te fusse mé,
600
e sempre sempre mé
te me piasi pì!
betía
A’ son con te me vi’.
zilio
A’ no te vego zà.
604
El besognarae che te foìssi spogià,
s’a’ te doesse vàre.
betía
Oh, déghe da bere
a sto fante ardìo,
608
che, in fe’ de Dio,
l’ha ben zarlò.
Muorbo a ti e chi t’ha impolò!
zilio
[
ammiccando, turbato
]
Orsù. Betía, vuotu, an?
612
betía
Mo che?
zilio
Mo che, an?
betía
A’ no t’intendo.
zilio
[
balbettando
]
Ch’a’... ch’a’... Mi vuotu lagar fare che faza, an?
Betía
Mo che vuotu fare?
616
zilio
[
balbetta, sempre più a fatica
]
Mo quel che fè to pare,
mo no sètu? mo... mo... a to mare.
[
Pausa in tensione
]
Vuotu mo?
[
Le mette le mani addosso
].
betía
[
svincolandosi
]
Mo a’ cherzo ben de no!
620
Mo su, sta’ fremo mo.
[
Lo respinge
].
zilio
A’ no posso, ché ’l me ti[ra]!
betía
Te me farè mo ira.
zilio
A’ te dighe ch’a’ creparè chialò.
624
betía
Deh, fustu apicò!
zilio
[
tentando di abbracciarla
]
Mo sì, al colo a ti!
betía
[
sfuggendogli
]
Deh, tie’ le man a ti.
Con chi critu aver a fare?
628
Che puostu crepare,
ti e chi t’ha impolò!
A’ no vuò pì star chialò.
[
Fa per avviarsi
].
zilio
[
trattenendola
]
Te vuò ben presto andar via.
632
Aspeta un puo’, o Betía:
[
accenna alla rocca che Betía porta appesa alla cintura
]
quando me vuotu filare
una braga, che portare
a’ la possa per to amore?
636
betía
[
con furia esagerata
]
Deh, vate a niega, zarlaore,
ch’a’ vezo ben che te si’!
Che sempre mé te di’
qualche sporchieria
640
o qualche matieria,
ch’a’ no la dirae un bo.
zilio
A’ no vorae ampò
che te me la filiessi ancora,
644
perché sempre a tuta ora,
com l’aesse a le neghe ligà,
a’ starae sempre intorìo e abavà,
perché e’ m’arecorderae de ti.
648
betía
[
furente
]
Tuòteme de chì,
poltron e desbocò,
che te sbore el fiò,
om senza consinçia!
652
zilio
Mo abi un po’ pasinzia,
e no te sconturbare...
[
Fa per accarezzarla
].
betía
[
rivoltandosi
]
Deh, vate a negare,
caro el me frison!
656
zilio
[
ritraendo la mano
]
Pota de San Brison,
te si’ ben abavà fieramen.
betía
Zilio, s’te me volissi ben
te no me dirissi cossì.
660
zilio
Mo, al sangue de mi,
a’ sbertezo con el fato to.
betía
Orsù, a’ no vuò pì star chialò,
làgheme andar via.
664
[
Fa di nuovo per avviarsi
].
zilio
[
la trattiene
]
Aspieta un puo’, Betía,
che adesso a’ te lagherè.
betía
[
si divincola e lo minaccia con la rocca levata
]
Se Diè m’ai’n ch’a’ te darè
de sta roca in sul zucon!
668
zilio
[
con un gesto di riparo
]
Pur che te no me daghi int’i [cogion],
dàme un’ te vuò,
che int’ogne muò
a’ te son serviore.
672
betía
[
livida di rabbia
]
Oh, viva l’amore!
Te par che ’l sipia dire?
Che te posse sborire
gi uoci e ’l fiò!
676
Mo a’ ditu po
che te si’ me serviore.
Te m’hessi un gran amore,
per quel ch’a’ vezo.
680
[
Imita in falsetto la voce di Zilio
].
Te di’ po: «A’ sbertezo!»
Mo ben, tuò
su quel che t’he mo guagnò.
An te te porè pur avantar de la mia persona.
684
Èla mo galante e bona?
[
Gira su sé stessa e scopre un polpaccio
].
Hege mo un bel lacheto?
Muorbo, te t’he fato el bel marcheto.
Te m’a’ dievi av[er] forsi ingraveà...
688
[
Dopo un attimo di sospensione
].
Ben, no miga, no, no, zà,
perché te no m’he tocò nomé la gonela.
Vuotu mo ch’a’ te mostre s’a’ son bela?
[
Con una mossa improvvisa, si alza le sottane e gli mo-
stra il sedere
].
Tuò, poltron, spèciate chì!
692
Queste n’è zà carne, no, per ti.
Va’ pur a le pecarise a Pava,
o a menar de la fava,
che te no die’ mé aver ben.
696
S’te fussi stò un om da ben,
te me l’arissi mostrò chì.
Va’ pur, che da bela damò, mé pì
te n’arè sta ventura, no,
700
Se Diè m’ai’, ch’a’ te prometa chialò.
E sì a’ consumàvimo el mariazo,
te magne el morbo braoso!
[
Quasi piange di rabbia
].
Va amagnia del fen,
704
che quel purpio sì t’avèn,
e no star pì co i cristian!
Nun magneristu quatro bine de pan
e un bel slasagnaro informagiò.
708
Zìrate, fate ananzo... Pruuu, boh!
[
Gli fa uno sberleffo con le labbra
].
Sta’ in malora, ch’a’ vago in qua.
[
Si avvia decisa
].
zilio
[
piagnucoloso
]
Betía, te vê in là
e me porti via el cuor e ’l magon.
712
Mo arecòrdate ch’a’ son
tuto tuto tuto mé to!
betía
[
si volta per gridargli
]
Doh, fuìsto apicò!
[
E lo pianta
].
zilio
Pota, mo a’ n’ara’ mé cherzù,
716
se no l’aesse vezù,
che la s’aesse tanto scorozà.
Mo èla abavà
com è purpio un can.
720
[
A poco a poco si rimette dallo sbalordimento e si di-
spera a voce più alta
].
Al sangue del mal drean,
a’ gh’he fato un bel piasere.
Doh, cancaro me magne, ch’a’ n’he fato el doere,
co’ me avea insegnò Nale,
724
che ’l me vora’ esser dò su le spale
diese sramazè con un bon baston!
[
Vibrandosi dei pugni alla testa
]
Doh, muorbo te magne, tuò, che t’è stò mencion!
Tuò, te vegne el muorbo, tuò!
728
Va’ pur a far leto a i buò,
e no te impazar d’amore.
Doh, me vegna adesso l’ançicuore,
ch’a’ crepi chì!
732
Arège mé sì bel acòmito mé pì?
Mo a’ cherzo ben de no.
A’ vogio lamentarme po,
e sfiabezar d’amore,
736
e sì a’ no meterae in saore
una scrova che foesse in veragagia.
Niente no vagia,
s’a’ no son scaltrìo e zazarin.
740
Uuh, se sa bon el vin,
el formagio e i macaron!
Mo da quelo a’ son be’ bon.
[
Continua a darsi dei pugni
].
Tuò, che foìstu apicò!
744
Deh, ch’a’ creperè chialò!
Co’ me arecordo de quel lacheto,
o Verzene Maria da Pava, o Cristo benedeto,
mo a’ me sento sgangolire.
748
L’è forza, a’ no posso pì sofrire,
ch’a’ struche sto bognon.
Da quel purpio a’ son bon.,
com la dise, da menar fava.
752
Ah! n’àvela mo rason, se la me sbertezava?
Cancaro, l’ha bu el gran dolore.
La giera metù in saore,
ch’a’ fièvemo el mariazo,
756
e mi, mencionazo,
a’ n’he sapù fare.
O Nale, a’ me vuò desperare,
perché a’ n’he fato com te m’aìvi insegnò.
760
Mo co’ me scuserègie co el fato to,
con te sapi sto fato?
nale
[
sopraggiungendo
]
Zilio, com hitu fato?
T’hetu mo desmartelò?
764
Te diessi [esser] pur saçiò,
ché negun no te penzea,
né gnian te veea.
[
Vede che Zilio tace e lo incalza
].
Orbéntema, gh’hetu fato bel piasere?
768
In suma, l’è da crêre
che la t’abi permetù.
Dime mo su:
quando far¢nte sto mariazo?
772
zilio
[
nero
]
Sì, a’ farón un botazo!
A’ son a piezo che fosse mé.
nale
[
scotendolo
]
Pota, te me farè
vegnir vuogia da morire.
776
Mo che te senti dire?
N’hetu fato com a’ te ordenì?
zilio
[
confuso
]
A’ no sè com he fato. A’ me perdì,
con a’ ghe scomençiè a favelare,
780
tanto ch’a’ n’he sapù fare
quel che te m’aìvi ordenò.
nale
[
confuso anche lui
]
Po, po, po, po, po...
zà che te n’he fato niente!
784
zilio
[
disperato
]
Niente, niente, niente, no, gambe destinte!
nale
Mo te meriti ben da bere!
Pota, mo a’ no ’l posso crêre.
zilio
Mo a’ cherzo ben mi.
788
E s’te no m’ai’,
te me verassi morire
o chive sgangolire.
nale
[
grattandosi la testa
]
Mo a’ no sè pì che fare,
792
né a che muò t’agiare...
zilio
Mo pènsate ben un puo’
s’te truovi qualche muò
de farla armiliare.
796
nale
[
a un tratto
]
Aldi: a’ vuò ch’a’ ghe fazón fare
una smatinà,
ch’a’ tengo che la se armilierà.
Va’ a cata qualche fantuzato,
800
che viene chì de fato
e che i se mete a cantare.
zilio
[
avviandosi
]
Mo su, a’ gi anderè a catare.
nale
Va’ pur, che vegno an mi,
804
adesso, drio ti.
[...]
[
Zilio parte
].
nale
[
rimasto solo
]
Pota de me pare,
mo questù è un gran mencion.
808
A sangue de San Brison,
a’ ghe l’arae pur fregolà,
che la no me sarae muzà,
ché arave zugò a la muta.
812
A la fe’, l’è una bela puta.
Mo zà che questù è cossì mato,
a’ vuò far un bel trato.
A’ ’l vò meter su la via
816
che ’l mena via,
e com el l’arà menà,
qualche cossa serà.
L’è che l’è sí mencion!
820
[
Dopo una pausa
].
Com la vega ovrar el me sapon,
che per un ordegno è de bela man,
la dirà che non son ovra da pan,
mo che a’ son om compìo,
824
e che per la graçia de Dio
l’ha trovò un bon laorente.
Com la me vega po strenzer i dente
e vuolger gi oci e menar de stramazo,
828
la dirà: «Questù è per mi bon [cazo],
e sì no me lagherà mancare».
Se Diè m’ai’, an la no porà catare
megior omo de mi.
832
A’ farè cossì:
a’ ’l meterè in via
che ’l la mena via,
e com el l’arà menà,
836
a’ dirè che sarè stò mi
cason che ’l l’abia abùa,
e sì el traterè da una biestia cornua,
digando che mi, inanzo ch’elo, a’ giera inamorò. 840
Laga pur, a’ farè tal papolò,
che a’ la farè andar ben;
e sì a’ tegno fremamen
che ela vegnerà via.
844
Tasì pur, l’anderà per bona via.
[
Si avvia per uscire di scena
].
A’ vuogio andar a trovar Zilio an mi;
e po a’ tornerén chì
a farghe una smatinà,
848
ch’a’ tegno che la se armilierà
e vegnirà via con nu.
[
Rivolto agli spettatori
]
Mo tasì pur, vu,
cara bela mia brigà,
852
102
Letteratura italiana Einaudi
no disì zà
a Zilio niente de questo;
perché a’ verì presto presto,
se a’ tasì, un bel papolò.
856
[
Parte
].