L'ava
From Wikisource
| L'ava de Anton Maria Lamberti traduzion de "Dimmi dimmi, apuzza nica", poesia de Giovanni Meli in lengua siciliana XVIII secolo |
| Informassion su la proveniensa del testo |
Dime, aveta bonoriva,
Perchè avanzistu l'aurora?
No gh'è ancora anima viva,
No rossizza i monti ancora;
Trema e luse in ogni parte
Su l'erbete ancora intate
La rosada: ah! no bagnarte
L'ale d'oro delicate;
Nei so verdi bocoleti,
Streti suso e fati in massa,
Sonachiosi xe i fioreti
Co la testa ancora bassa.
Mo via fermite, cativa,
No stracar le alete ancora;
Dime, aveta bonoriva,
Perchè avanzistu l'aurora?
Vustu miel? cerchistu questo?
Sera l'ale e no stracarte,
Mi te insegno un logo presto
Da chiuchiarlo e sbabazzarte.
La mia Nina a l'ochio belo
Ti conosci, e a le fatezze;
Svola al lavro; apunto in quelo
No ga fin gusti e dolcezze.
Sì, in quel lavro che un soriso,
Un soriso adesso infiora,
Ghe xe un miel de paradiso...
No ti chiuchi, aveta, ancora?