Eurila

From Wikisource

Jump to: navigation, search
Sta pagina la fa parte del Wikisource in lengua veneta 
Flag of Republic of Venice.png Main Page:Vèneto
This page belongs to the Wikisource in Venetian language 
Eurila
Imitazion de la Sulamitide

de Anton Maria Lamberti
XVIII secolo
Informassion su la proveniensa del testo


Sparpagnava i so balsemi la note
Su l'aria e su la tera, e i cieli imensi,
Tuti de stele semenai, rideva
Su l'erbete e sui fiori. Alto, maestoso
Silenzio dominava, e solo Eurila,
Za trapassada el cuor da dolce spina,
Lo rompeva col pianto. Ai tronchi, ai sassi,
Sola per sola, dal dolor strazzada,
De la capana su la porta, i moti
Del so tenero cuor, cussì disendo,
Melodiosamente la spiegava:

Quei dì, vita de st'anima,
Dov'ei quei cari dì,
Che 'l mio dileto e mi
Fevimo un solo?

Vien, ghe diseva, viscere,
Xe toi sti fiori, el pra,
Tuto quel che gh'è qua,
La vigna e 'l brolo.

E lu, al so sen strenzendome:
Sorela de sto cuor,
Son qua, e co mi l'amor,
Sastu, xe sconto;

Più assae, più assae del netare,
Sti fiori, st'ua, sto miel,
De l'ambrosia del ciel
Più assae li conto.

Dov'ei quei dì de st'anima,
Quei cari e dolci dì?
Ahi! che 'l so cuor per mi
Xe perso e morto.

Se el sono lusingandome
Me fava indormenzar,
E ogni senso restar
Nel sono assorto,

Mai no dormiva st'anima,
Sempre sentiva in sen
La ose del mio ben
Che 'l soo chiamava.

Da quela note oribile,
Tropo la sento oimè!
Mai più co mi no xe
Quel che mi amava.

Amiga, amante, averzime,
Lassime, ò sentio a dir,
Veder, e po morir,
Quei ochi bei.

Tuto de bruma, vardime,
La testa son bagnà,
Che la note à lassa
Sui mii cavei.

Chi è stà, chi è sta quel demone
Che m'à fato parlar?
Son spogia... in leto, e alzar...
Vien n'altra sera,

Che cussì a scuro i sandali
Trovar no podarò,
Tuta me sporcarò
Coi pie per tera.

Nega la boca, ah stolida!
Ma me strassina el cuor
Dove che xe el mio amor
Senza ritegno;

E l'ò sentio, sforzandome
La porta a pian a pian,
E l'à messo la man
Tra legno e legno,

E 'l m'à tocà, e tocandome,
Tuta go bu a tremar,
E nel fogo a giazzar
M'ò sentio tuta,

Ma n'ò savù risolverme,
Parlar no go possù,
No go fenio mai più
De star là muta.

Ahi! tropo tardi, misera,
Ahi! tropo tardi è stà,
Co la stangheta ò alzà
Perchè el vegnisse;

Che indispetio, scampandone,
Disendome infedel,
Cambiando ambrosia in fiel,
Da mi el sparisce.

Me xe cascada l'anima
Ch'ò sentio el so parlar.
Me son messa a chiamar,
Ma senza fruto;

No m'à tegnù le tenebre,
L'onor no m'à tegnù,
Solo ò cerca de lu
Sola per tuto.

Ma xe sta tuto inutile,
E xe passai tre dì
Che 'l mio dileto e mi
No xe più un solo.

Tre dì che nol considera
Più soi sti fiori, el pra,
Tuto quel che gh'è qua,
La vigna, el brolo.

Che i fruti soi l'abomina,
El so late, el so miel;
Tre dì che per mi el ciel
Xe sempre scuro.

Vu ninfe, amanti tenere,
Che forsi me ascoltè,
Che me desfo, disè,
Sì, ve sconzuro:

Se mai volè conoscerlo;
Missià col late e 'l vin
Xe el viso, e de rubin
Xe i lavri bei;

I ochi xe do fiacole,
Nissun fissarli è bon,
Negri come 'l carbon
Xe i so cavei;

La ose xe soavissima...
Ma za l'è conossù,
Se fra de mile e più
L'è l'omo eleto!

Cerchelo, o ninfe tenere,
Cerchelo, e se 'l trovè,
Che me desfo, disè,
Sto cuor in peto.

Piena el so sen de lagreme, e i caveli
Sparsi qua e là sul colo e sul bel peto,
Cussì la se lagnava, aponto quando
El so dileto, che ascoltava sconto
Drio certe cane, za comosso e vinto
S'avea trato ai so pie. Mai cussì dolci
Cole lagreme i basi è stai confusi,
Nè mortal a gustà delizie tante,
Nè amor s'à mai stupio, quanto osservando
Sta bela note, e sti felici amanti.