esperante:
Kun dolĉa kant' la Di-popol'
aranĝu solenaĵojn nun
je l' glor' de tiu ĉi virgin'
brilanta en ĉiela alt'.
Tiame ŝi liberis jam
por laŭdi Kriston kun fervor',
hodiaŭ ŝi prikantas Lin
feliĉe en la sanktular'.
Malvirton de l' malforta karn'
ŝi forte venkis per pudor',
ignoris pri delog' de l' mond',
kaj sekvis post la spur' de Krist'.
Ho Kristo, gvidu nin per ŝi,
nin gardu kontraŭ malamik',
korektu, kion pekis ni,
kaj dotu nin per virto-plen'.
Vi, kiun naskis Virgulin',
glorata estu, Krist' Jesu',
kun Di', la Patro kaj la Spir',
ĉi-tage, ĉiam, en etern'.
|
latine:
Dulci depromat carmine devota plebs sollemnia, dum in cælorum culmine hæc virgo micat gloria.
Virgo, quæ Christi laudibus vacavit iam viriliter, sanctorum nunc agminibus coniungitur feliciter.
Vicit per pudicitiam infirmæ carnis vitium; sprevit mundi blanditiam Christi sequens vestigium.
Per hanc nos, Christe, dirige servans a cunctis hostibus; culparum lapsus corrige nos imbuens virtutibus.
Iesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre et almo Spiritu, in sempiterna sæcula.
|