esperante:
Kreint' de l' kosmo, Eternul',
Vi mem la ordo de l' stelar',
Vi mem la hel' de nia tag',
Vi la ripoz' de nia nokt',
ke forton novan gajnu ni
por niaj membroj, nia mens',
por ke ne restu ni en lac',
nek tristo premu nek angor'.
Pro tago ĉi ni dankas Vin,
al ni ĝin donis Via grac'.
Al Via gloro levas nun
vesperan himnon ni laŭ vot'.
Al Vi malfermas sin la kor',
Vin kante benas nia voĉ',
humile servas la spirit'
al Vi kun amo kaj ador'.
Nun la profunda nokt-malhel'
finiĝon metas al la tag';
sed per la kredo, sen obskur',
heliĝos nia nokt' en bril'.
Al Vi, ho Patro, estu glor',
al Vi, ho sam-substanca Fil',
al Vi, Spirito, Paraklet',
reganta ĉiam, en etern'.
|
latine:
Deus, creator omnium polique rector, vestiens diem decoro lumine, noctem soporis gratia,
Artus solutos ut quies reddat laboris usui mentesque fessas allevet luctusque solvat anxios,
Grates peracto iam die et noctis exortu preces, voti reos ut adiuves, hymnum canentes solvimus.
Te cordis ima concinant, te vox canora concrepet, te diligat castus amor, te mens adoret sobria,
Ut cum profunda clauserit diem caligo noctium, fides tenebras nesciat et nox fide reluceat.
[Dormire mentem ne sinas, dormire culpa noverit; castos fides refrigerans somni vaporem temperet.]
[Exuta sensu lubrico te cordis alta somnient, ne hostis invidi dolo pavor quietos suscitet.]
Præsta, Pater piissime, Patrique compar Unice, cum Spiritu Paraclito regnans per omne sæculum.
|