esperante:
Krist', de l' paŝtistoj kapo Vi kaj estro,
vidu: ĉi pastron ni hodiaŭ festas.
Pie ni psalmas kaj laŭorde kantas
himnon kun laŭdoj.
_________________________
(2-a strofo por papo:)
Por ke sanktiĝu sur la tuta tero
Via ŝafaro, kiun paŝtis Petro,
tiun ĉi papon vokis Vi plej supren,
regi la gregon.
(2-a strofo por episkopo:)
Ĉi episkopon unktis la Spirito
per sankta krismo, per sepopa dono,
por ke per forta mano li defendu
Vian ŝafaron.
(2-a strofo por sacerdoto:)
Ĉi sacerdoton, kiun Vi elektis,
faris servanto Vi de l' Di-popolo,
preta helpanto, saĝa kondukanto,
bona nutranto.
_________________________
Li instruisto estis kaj ekzemplo,
lum' al blinduloj, help' al mizeruloj.
Por nepre savi kelkajn, li fariĝis
ĉio al ĉiuj.
Krist', Vi premias per merita krono
Viajn sanktulojn: Helpu, ke ni vivu
laŭ ĉi mentoro, kaj similan celon
fine atingu.
Laŭd' estu sama al la sankta Patro
kaj al la Filo, Reĝo kaj Savanto,
al la Spirito tra la tuta mondo:
gloro eterna.
|
latine:
Christe, pastorum caput atque princeps, gestiens huius celebrare festum, debitas sacro pia turba psallit carmine laudes. _________________________
(Pro papa:)
Quas oves Petro dederas, ovile orbis ut totus fieret sacratum, hic tuo nutu positus supremo culmine rexit.
(Pro episcopo:)
Strenuum bello pugilem superni chrismatis pleno tuus unxit intus Spiritus dono, posuitque sanctam pascere gentem.
(Pro presbytero:)
Hunc tibi electum faciens ministrum ac sacerdotem socians, dedisti dux ut astaret populo fidelis ac bonus altor. _________________________
Hic gregis doctor fuit atque forma, lux erat cæco, misero levamen, providus cunctis pater omnibusque omnia factus.
Christe, qui sanctis meritam coronam reddis in cælis, docili magistrum fac seque vita, similique tandem fine potiri.
Æqua laus summum celebret Parentem teque, Salvator, pie rex, per ævum; Spiritus Sancti resonet per omnem gloria mundum.
|