esperante:
Ho estro de l' ĉieloj, Krist',
savanto granda Vi de l' mond',
Vi liberigas ĉiujn nin
el morto-sort' per Via kruc'.
Donacas Vi al ĉiu gent'
misteron sanktan, ja Vin mem.
Kun preĝoj do ni petas Vin:
Ĉi donon gardu Vi en ni.
Senkulpa, milda Di-Ŝafid',
donita kiel pek-ofer',
en Via sango lavas Vi
la robojn de la sanktular'.
Vi levas ĉiujn el Ŝeol',
pagante per la propra korp',
kunprenas ilin al ĉiel',
ke ili ĉiam laŭdu Vin.
Kaj al ilia nombro, Krist',
Vi alkalkulu ankaŭ nin.
Ĉar el popoloj ĉiuj Vi
nin faris sankta Di-popol'.
|
latine:
Christe, cælorum Domine, mundi salvator maxime, qui crucis omnes munere mortis solvisti legibus,
Te nun orantes poscimus, tua conserves munera, quæ sacra per mysteria cunctis donasti gentibus.
Tu agnus mitis, innocens, oblatus terræ victima, sanctorum vestes omnium tuo lavasti sanguine.
Quos redemisti pretio tui sacrati corporis, cælo resurgens advehis ubi te laudant perpetim.
Quorum nos addas numero, te deprecamur, Domine, qui Patri nos ex omnibus fecisti regnum populis.
|