esperante:
Bril' beno-plena de l' eterna Dio,
Krist' pardonema, lumo Vi kaj vivo,
por nin sanigi Vi al ni aperas,
pordo de l' savo.
Nun al la tero kantas la anĝeloj
himnon ĉielan pri erao nova,
gloron al Di', al ni, la homa gento,
ĝojon kaj pacon.
Eta Vi kuŝas, Reĝ' de l' universo,
frukto de l' sankta, pura Virgulino,
Kristo, jam estru Vi la tutan mondon,
ĉiam aminda.
Unu el ni, naskiĝas Vi en karno,
por ke ni havu hejmon en ĉielo;
Vi nin novigu, tiru nin per ŝnuroj,
ŝnuroj de amo.
Jen nia ĥoro kantas jubilante
en kunuleco gaja de l' anĝeloj,
Krist', kun la Patro kaj la Dia Amo,
kantojn de laŭdo.
|
latine:
Candor æternæ Deitatis alme, Christe, tu lumen, venia atque vita advenis, morbis hominum medela, porta salutis.
Intonat terræ chorus angelorum cælicum carmen, nova sæcla dicens, gloriam Patri, generique nostro gaudia pacis.
Qui iaces parvus dominans et orbi, Virginis fructus sine labe sanctæ, Christe, iam mundo potiaris omni, semper amandus.
Nasceris cælos patriam daturus, unus e nobis, caro nostra factus; innova mentes, trahe caritatis pectora vinclis.
Cœtus exsultans canit ecce noster, angelis læto sociatus ore, et Patri tecum parilique Amori cantica laudis.
|