esperante:
Tremante aŭdas la tiran',
ke ĵus naskiĝis nova reĝ',
la reĝ' de l' reĝoj el David',
por regi super Izrael'.
Herod' ekkrias kun frenez'
al sia sbir': Forigu lin!
Li ĵetos min de mia tron':
per glavo vi mortigu lin.
Ho, kion helpis tiu krim',
la sango-verŝ' en Bet-Leĥem'?
Eskapis ĝuste la reĝid'
el tiom da kruela far'.
Ho, floroj de l' martiroj, vin
salutas ni, ĉar al la pord'
de l' vera lumo portis vin
la blindigita murdemul'.
Primic-oferoj estas vi,
ŝafidoj de l' martira greg',
vi, en ornam' de palma kron',
ludantaj sub la Dia tron'.
Nun estu glor' al Krist-Jesu',
naskita el la Virgulin',
al Liaj Patro kaj Spirit',
ĉi-tage, ĉiam, en etern'.
|
latine:
Audit tyrannus anxius adesse regum principem, qui nomen Isræl regat teneatque David regiam.
Exclamat amens nuntio: «Successor instat, pellimur; satelles, i, ferrum rape, perfunde cunas sanguine!»
Quo proficit tantum nefas? Quid crimen Herodem iuvat? Unus tot inter funera impune Christus tollitur.
Salvete, flores martyrum, quos lucis ipso in limine Christi insecutor sustulit ceu turbo nascentes rosas.
Vos prima Christi victima, grex immolatorum tener, aram sub ipsam simplices palma et coronis luditis.
Iesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre et almo Spiritu, in sempiterna sæcula.
|